Neueste | Meistgesehene
Neueste | Meistgelesene







Weitere Artikel und Bilder für Thrakien

Ausgrabungen

  1.580 Wörter 6 Minuten 2.095 × gelesen

  1.536 Wörter 5 Minuten 2.259 × gelesen

  722 Wörter 3 Minuten 757 × gelesen

Festland - Thrakien

  473 Wörter 2 Minuten 1.098 × gelesen

  334 Wörter 1 Minute 542 × gelesen

  1.428 Wörter 5 Minuten 2.052 × gelesen

  985 Wörter 4 Minuten 2.635 × gelesen

  572 Wörter 2 Minuten 361 × gelesen

  597 Wörter 2 Minuten 328 × gelesen

  234 Wörter 1 Minute 992 × gelesen

Regionen

  175 Wörter 1 Minute 941 × gelesen


11 Artikel gefunden in 3 Artikelgruppen


96 Bilder gefunden

Xanthi ist eine Stadt in Westthrakien im Nordosten Griechenlands mit einer gut erhaltenen Altstadt, die meisten Gebäude stammen aus der ersten Hälfte des 19. Jhs. und zeigen den Wohlstand aus dem Tabakhandel. Xanthi is a city in East Macedonia and Thrace in northeastern Greece and well-known especially in Northern Greece for its annual spring carnival, which plays an important role in the city’s economy. Dimitrios Pergialis
Xanthi ist eine Stadt in Westthrakien im Nordosten Griechenlands mit einer gut erhaltenen Altstadt, die meisten Gebäude stammen aus der ersten Hälfte des 19. Jhs. und zeigen den Wohlstand aus dem Tabakhandel. Xanthi is a city in East Macedonia and Thrace in northeastern Greece and well-known especially in Northern Greece for its annual spring carnival, which plays an important role in the city’s economy. Dimitrios Pergialis
Xanthi ist eine Stadt in Westthrakien im Nordosten Griechenlands mit einer gut erhaltenen Altstadt, die meisten Gebäude stammen aus der ersten Hälfte des 19. Jhs. und zeigen den Wohlstand aus dem Tabakhandel. Xanthi is a city in East Macedonia and Thrace in northeastern Greece and well-known especially in Northern Greece for its annual spring carnival, which plays an important role in the city’s economy. Dimitrios Pergialis
Die gut erhaltene Altstadt von Xanthi in Westthrakien, in der die meisten Gebäude aus der ersten Hälfte des 19. Jhs stammen und die jedes Jahr viele Besucher zum Altstadtfest und Karneval anzieht. The well preserved Old Town of Xanthi, a city in East Macedonia and Thrace in northeastern Greece, whose architectural style is local, ottoman and Greek Neoclassical. Dimitrios Pergialis
Die gut erhaltene Altstadt von Xanthi in Westthrakien, in der die meisten Gebäude aus der ersten Hälfte des 19. Jhs stammen und die jedes Jahr viele Besucher zum Altstadtfest und Karneval anzieht. The well preserved Old Town of Xanthi, a city in East Macedonia and Thrace in northeastern Greece, whose architectural style is local, ottoman and Greek Neoclassical. Dimitrios Pergialis
Die gut erhaltene Altstadt von Xanthi in Westthrakien, in der die meisten Gebäude aus der ersten Hälfte des 19. Jhs stammen und die jedes Jahr viele Besucher zum Altstadtfest und Karneval anzieht. The well preserved Old Town of Xanthi, a city in East Macedonia and Thrace in northeastern Greece, whose architectural style is local, ottoman and Greek Neoclassical. Dimitrios Pergialis
Die gut erhaltene Altstadt von Xanthi in Westthrakien, in der die meisten Gebäude aus der ersten Hälfte des 19. Jhs stammen und die jedes Jahr viele Besucher zum Altstadtfest und Karneval anzieht. The well preserved Old Town of Xanthi, a city in East Macedonia and Thrace in northeastern Greece, whose architectural style is local, ottoman and Greek Neoclassical. Dimitrios Pergialis
Die gut erhaltene Altstadt von Xanthi in Westthrakien, in der die meisten Gebäude aus der ersten Hälfte des 19. Jhs stammen und die jedes Jahr viele Besucher zum Altstadtfest und Karneval anzieht. The well preserved Old Town of Xanthi, a city in East Macedonia and Thrace in northeastern Greece, whose architectural style is local, ottoman and Greek Neoclassical. Dimitrios Pergialis
Die gut erhaltene Altstadt von Xanthi in Westthrakien, in der die meisten Gebäude aus der ersten Hälfte des 19. Jhs stammen und die jedes Jahr viele Besucher zum Altstadtfest und Karneval anzieht. The well preserved Old Town of Xanthi, a city in East Macedonia and Thrace in northeastern Greece, whose architectural style is local, ottoman and Greek Neoclassical. Dimitrios Pergialis
Die gut erhaltene Altstadt von Xanthi in Westthrakien, in der die meisten Gebäude aus der ersten Hälfte des 19. Jhs stammen und die jedes Jahr viele Besucher zum Altstadtfest und Karneval anzieht. The well preserved Old Town of Xanthi, a city in East Macedonia and Thrace in northeastern Greece, whose architectural style is local, ottoman and Greek Neoclassical. Dimitrios Pergialis
Die gut erhaltene Altstadt von Xanthi in Westthrakien, in der die meisten Gebäude aus der ersten Hälfte des 19. Jhs stammen und die jedes Jahr viele Besucher zum Altstadtfest und Karneval anzieht. The well preserved Old Town of Xanthi, a city in East Macedonia and Thrace in northeastern Greece, whose architectural style is local, ottoman and Greek Neoclassical. Dimitrios Pergialis
Die gut erhaltene Altstadt von Xanthi in Westthrakien, in der die meisten Gebäude aus der ersten Hälfte des 19. Jhs stammen und die jedes Jahr viele Besucher zum Altstadtfest und Karneval anzieht. The well preserved Old Town of Xanthi, a city in East Macedonia and Thrace in northeastern Greece, whose architectural style is local, ottoman and Greek Neoclassical. Dimitrios Pergialis
Bemalte Häuser in der gut erhaltenen Altstadt von Xanthi in Westthrakien, die meisten Gebäude stammen aus der ersten Hälfte des 19. Jhs. und zeigen den Wohlstand aus dem Tabakhandel. Painted houses in the well preserved Old Town of Xanthi, a city in East Macedonia and Thrace in northeastern Greece, the architectural style of the mansions is local, ottoman and Greek Neoclassical. Dimitrios Pergialis
Bemalte Häuser in der gut erhaltenen Altstadt von Xanthi in Westthrakien, die meisten Gebäude stammen aus der ersten Hälfte des 19. Jhs. und zeigen den Wohlstand aus dem Tabakhandel. Painted houses in the well preserved Old Town of Xanthi, a city in East Macedonia and Thrace in northeastern Greece, the architectural style of the mansions is local, ottoman and Greek Neoclassical. Dimitrios Pergialis
Bemalte Häuser in der gut erhaltenen Altstadt von Xanthi in Westthrakien, die meisten Gebäude stammen aus der ersten Hälfte des 19. Jhs. und zeigen den Wohlstand aus dem Tabakhandel. Painted houses in the well preserved Old Town of Xanthi, a city in East Macedonia and Thrace in northeastern Greece, the architectural style of the mansions is local, ottoman and Greek Neoclassical. Dimitrios Pergialis
Tabakfelder – Pomakische Dörfer gibt es in der nordöstlichen Region Thrakien, wo die Pomaken, eine vorwiegend muslimische Volksgruppe umstrittener Herkunft leben, von denen die meisten südost-bulgarische Dialekte aus der Rhodopen-Untergruppe sprechen. Tobacco fields – The ethnic minority of the Pomaks, who are mainly Muslims, live in East Macedonia and the northeastern region of Thrace, they speak a Bulgarian dialect, but they are also fluent in Greek, they live mainly in villages in the Rhodope Mountains. Πομακοχώρια ονομάζονται τα χωριά στην ορεινή Ροδόπη με Πομακικό πληθυσμό, τα συναντάμε στους νομούς Ξάνθης, Ροδόπης και Έβρου. είναι απομονωμένα χωριά και έχουν διατηρήσει το ιδιαίτερο χαρακτήρα τους, την παραδοσιακή αρχιτεκτονική και τον πολιτισμό τους. Maria Laftsidis-Krüger
Tabakfelder – Pomakische Dörfer gibt es in der nordöstlichen Region Thrakien, wo die Pomaken, eine vorwiegend muslimische Volksgruppe umstrittener Herkunft leben, von denen die meisten südost-bulgarische Dialekte aus der Rhodopen-Untergruppe sprechen. Tobacco fields – The ethnic minority of the Pomaks, who are mainly Muslims, live in East Macedonia and the northeastern region of Thrace, they speak a Bulgarian dialect, but they are also fluent in Greek, they live mainly in villages in the Rhodope Mountains. Πομακοχώρια ονομάζονται τα χωριά στην ορεινή Ροδόπη με Πομακικό πληθυσμό, τα συναντάμε στους νομούς Ξάνθης, Ροδόπης και Έβρου. είναι απομονωμένα χωριά και έχουν διατηρήσει το ιδιαίτερο χαρακτήρα τους, την παραδοσιακή αρχιτεκτονική και τον πολιτισμό τους. Maria Laftsidis-Krüger
Echinos – Pomakische Dörfer gibt es in der nordöstlichen Region Thrakien, wo die Pomaken, eine vorwiegend muslimische Volksgruppe umstrittener Herkunft leben, von denen die meisten südost-bulgarische Dialekte aus der Rhodopen-Untergruppe sprechen. Echinos – The ethnic minority of the Pomaks, who are mainly Muslims, live in East Macedonia and the northeastern region of Thrace, they speak a Bulgarian dialect, but they are also fluent in Greek, they live mainly in villages in the Rhodope Mountains. Πομακοχώρια ονομάζονται τα χωριά στην ορεινή Ροδόπη με Πομακικό πληθυσμό, τα συναντάμε στους νομούς Ξάνθης, Ροδόπης και Έβρου. είναι απομονωμένα χωριά και έχουν διατηρήσει το ιδιαίτερο χαρακτήρα τους, την παραδοσιακή αρχιτεκτονική και τον πολιτισμό τους. Maria Laftsidis-Krüger
Echinos – Pomakische Dörfer gibt es in der nordöstlichen Region Thrakien, wo die Pomaken, eine vorwiegend muslimische Volksgruppe umstrittener Herkunft leben, von denen die meisten südost-bulgarische Dialekte aus der Rhodopen-Untergruppe sprechen. Echinos – The ethnic minority of the Pomaks, who are mainly Muslims, live in East Macedonia and the northeastern region of Thrace, they speak a Bulgarian dialect, but they are also fluent in Greek, they live mainly in villages in the Rhodope Mountains. Πομακοχώρια ονομάζονται τα χωριά στην ορεινή Ροδόπη με Πομακικό πληθυσμό, τα συναντάμε στους νομούς Ξάνθης, Ροδόπης και Έβρου. είναι απομονωμένα χωριά και έχουν διατηρήσει το ιδιαίτερο χαρακτήρα τους, την παραδοσιακή αρχιτεκτονική και τον πολιτισμό τους. Maria Laftsidis-Krüger
Sminthi – Pomakische Dörfer gibt es in der nordöstlichen Region Thrakien, wo die Pomaken, eine vorwiegend muslimische Volksgruppe umstrittener Herkunft leben, von denen die meisten südost-bulgarische Dialekte aus der Rhodopen-Untergruppe sprechen. Sminthi – The ethnic minority of the Pomaks, who are mainly Muslims, live in East Macedonia and the northeastern region of Thrace, they speak a Bulgarian dialect, but they are also fluent in Greek, they live mainly in villages in the Rhodope Mountains. Πομακοχώρια ονομάζονται τα χωριά στην ορεινή Ροδόπη με Πομακικό πληθυσμό, τα συναντάμε στους νομούς Ξάνθης, Ροδόπης και Έβρου. είναι απομονωμένα χωριά και έχουν διατηρήσει το ιδιαίτερο χαρακτήρα τους, την παραδοσιακή αρχιτεκτονική και τον πολιτισμό τους. Maria Laftsidis-Krüger
Echinos – Pomakische Dörfer gibt es in der nordöstlichen Region Thrakien, wo die Pomaken, eine vorwiegend muslimische Volksgruppe umstrittener Herkunft leben, von denen die meisten südost-bulgarische Dialekte aus der Rhodopen-Untergruppe sprechen. Echinos – The ethnic minority of the Pomaks, who are mainly Muslims, live in East Macedonia and the northeastern region of Thrace, they speak a Bulgarian dialect, but they are also fluent in Greek, they live mainly in villages in the Rhodope Mountains. Πομακοχώρια ονομάζονται τα χωριά στην ορεινή Ροδόπη με Πομακικό πληθυσμό, τα συναντάμε στους νομούς Ξάνθης, Ροδόπης και Έβρου. είναι απομονωμένα χωριά και έχουν διατηρήσει το ιδιαίτερο χαρακτήρα τους, την παραδοσιακή αρχιτεκτονική και τον πολιτισμό τους. Maria Laftsidis-Krüger
Medussa – Pomakische Dörfer gibt es in der nordöstlichen Region Thrakien, wo die Pomaken, eine vorwiegend muslimische Volksgruppe umstrittener Herkunft leben, von denen die meisten südost-bulgarische Dialekte aus der Rhodopen-Untergruppe sprechen. Medussa – The ethnic minority of the Pomaks, who are mainly Muslims, live in East Macedonia and the northeastern region of Thrace, they speak a Bulgarian dialect, but they are also fluent in Greek, they live mainly in villages in the Rhodope Mountains. Πομακοχώρια ονομάζονται τα χωριά στην ορεινή Ροδόπη με Πομακικό πληθυσμό, τα συναντάμε στους νομούς Ξάνθης, Ροδόπης και Έβρου. είναι απομονωμένα χωριά και έχουν διατηρήσει το ιδιαίτερο χαρακτήρα τους, την παραδοσιακή αρχιτεκτονική και τον πολιτισμό τους. Maria Laftsidis-Krüger
Blicκ von der Kalyva-Burg auf das Nestostal, der Fluss Nestos gehört mit einer Länge von etwa 130 km zu den fünf großen Flüssen in Griechenland und bildet die Grenze zwischen Makedonien und Thrakien. View from the fortress of Kalyva on Nestos valley, Nestos river is one of the five large rivers of Greece with a length of about 130 km and forms the border between Macedonia and Thrace. Ο Νέστος είναι ένα από τα πέντε μεγαλύτερα ποτάμια της Ελλάδας, οριοθετεί τα σύνορα ανάμεσα στη Μακεδονία και τη Θράκη, με 130 χλμ, να ρέουν σε Ελληνικό έδαφος, εκβάλλει στο Θρακικό Πέλαγος, Dimitrios Pergialis
Der Fluss Nestos entspringt in Bulgarien und gehört mit einer Länge von etwa 130 km zu den fünf großen Flüssen in Griechenland, er bildet die Grenze zwischen Makedonien und Thrakien (Flussdelta). Nestos river has its source in Bulgaria and is one of the five large rivers of Greece with a length of about 130 km, it forms the border between Macedonia and Thrace (river delta). Ο Νέστος είναι ένα από τα πέντε μεγαλύτερα ποτάμια της Ελλάδας, οριοθετεί τα σύνορα ανάμεσα στη Μακεδονία και τη Θράκη, με 130 χλμ, να ρέουν σε Ελληνικό έδαφος, εκβάλλει στο Θρακικό Πέλαγος, Dimitrios Pergialis
Der Fluss Nestos entspringt in Bulgarien und gehört mit einer Länge von etwa 130 km zu den fünf großen Flüssen in Griechenland, er bildet die Grenze zwischen Makedonien und Thrakien (Flussdelta). Nestos river has its source in Bulgaria and is one of the five large rivers of Greece with a length of about 130 km, it forms the border between Macedonia and Thrace (river delta). Ο Νέστος είναι ένα από τα πέντε μεγαλύτερα ποτάμια της Ελλάδας, οριοθετεί τα σύνορα ανάμεσα στη Μακεδονία και τη Θράκη, με 130 χλμ, να ρέουν σε Ελληνικό έδαφος, εκβάλλει στο Θρακικό Πέλαγος, Dimitrios Pergialis
Der Fluss Nestos entspringt in Bulgarien und gehört mit einer Länge von etwa 130 km zu den fünf großen Flüssen in Griechenland, er bildet die Grenze zwischen Makedonien und Thrakien (Flussdelta). Nestos river has its source in Bulgaria and is one of the five large rivers of Greece with a length of about 130 km, it forms the border between Macedonia and Thrace (river delta). Ο Νέστος είναι ένα από τα πέντε μεγαλύτερα ποτάμια της Ελλάδας, οριοθετεί τα σύνορα ανάμεσα στη Μακεδονία και τη Θράκη, με 130 χλμ, να ρέουν σε Ελληνικό έδαφος, εκβάλλει στο Θρακικό Πέλαγος, Dimitrios Pergialis
Der Fluss Nestos entspringt in Bulgarien und gehört mit einer Länge von etwa 130 km zu den fünf großen Flüssen in Griechenland, er bildet die Grenze zwischen Makedonien und Thrakien. Nestos river has its source in Bulgaria and is one of the five large rivers of Greece with a length of about 130 km, it forms the border between Macedonia and Thrace. Ο Νέστος είναι ένα από τα πέντε μεγαλύτερα ποτάμια της Ελλάδας, οριοθετεί τα σύνορα ανάμεσα στη Μακεδονία και τη Θράκη, με 130 χλμ, να ρέουν σε Ελληνικό έδαφος, εκβάλλει στο Θρακικό Πέλαγος, Horst Schäfer
Der Fluss Nestos entspringt in Bulgarien und gehört mit einer Länge von etwa 130 km zu den fünf großen Flüssen in Griechenland, er bildet die Grenze zwischen Makedonien und Thrakien. Nestos river has its source in Bulgaria and is one of the five large rivers of Greece with a length of about 130 km, it forms the border between Macedonia and Thrace. Ο Νέστος είναι ένα από τα πέντε μεγαλύτερα ποτάμια της Ελλάδας, οριοθετεί τα σύνορα ανάμεσα στη Μακεδονία και τη Θράκη, με 130 χλμ, να ρέουν σε Ελληνικό έδαφος, εκβάλλει στο Θρακικό Πέλαγος, Dimitrios Pergialis
Der Fluss Nestos entspringt in Bulgarien und gehört mit einer Länge von etwa 130 km zu den fünf großen Flüssen in Griechenland, er bildet die Grenze zwischen Makedonien und Thrakien. Nestos river has its source in Bulgaria and is one of the five large rivers of Greece with a length of about 130 km, it forms the border between Macedonia and Thrace. Ο Νέστος είναι ένα από τα πέντε μεγαλύτερα ποτάμια της Ελλάδας, οριοθετεί τα σύνορα ανάμεσα στη Μακεδονία και τη Θράκη, με 130 χλμ, να ρέουν σε Ελληνικό έδαφος, εκβάλλει στο Θρακικό Πέλαγος, Dimitrios Pergialis
Der Fluss Nestos entspringt in Bulgarien und gehört mit einer Länge von etwa 130 km zu den fünf großen Flüssen in Griechenland, er bildet die Grenze zwischen Makedonien und Thrakien. Nestos river has its source in Bulgaria and is one of the five large rivers of Greece with a length of about 130 km, it forms the border between Macedonia and Thrace. Ο Νέστος είναι ένα από τα πέντε μεγαλύτερα ποτάμια της Ελλάδας, οριοθετεί τα σύνορα ανάμεσα στη Μακεδονία και τη Θράκη, με 130 χλμ, να ρέουν σε Ελληνικό έδαφος, εκβάλλει στο Θρακικό Πέλαγος, Dimitrios Pergialis
Der Fluss Nestos entspringt in Bulgarien und gehört mit einer Länge von etwa 130 km zu den fünf großen Flüssen in Griechenland, er bildet die Grenze zwischen Makedonien und Thrakien (Luftaufnahme). Nestos river has its source in Bulgaria and is one of the five large rivers of Greece with a length of about 130 km, it forms the border between Macedonia and Thrace (aerial photography). Ο Νέστος είναι ένα από τα πέντε μεγαλύτερα ποτάμια της Ελλάδας, οριοθετεί τα σύνορα ανάμεσα στη Μακεδονία και τη Θράκη, με 130 χλμ, να ρέουν σε Ελληνικό έδαφος, εκβάλλει στο Θρακικό Πέλαγος, EOT
Der Grabhügel von Mikri Doxipara in Thrakien hat einen Durchmesser von 60 m und eine Höhe von 7,5 m, er diente zur Kremationsbeerdigung der Mitglieder einer reichen Familie, wobei noch fünf Wagen zusammen mit ihren Zugtieren in die Gruben gelegt wurden. In the 2nd c. AD a large burial mound was built near Mikri Doxipara in Thrace, which served as a grave for the cremated remains of four members of a rich family, who were layed in four large pits together with five wagons, horses, and many burial objects. Στον Ταφικό τύμβο της Μικρής Δοξιπάρας-Ζώνης, βρέθηκαν υπολείμματα των καύσεων τεσσάρων ατόμων, τριών ανδρών και μιας γυναίκας καθώς και πέντε άμαξες με τα υποζύγιά τους να έχουν εναποτεθεί σε ρηχούς λάκκους. Diamantis Triantafilos
Der Grabhügel von Mikri Doxipara in Thrakien hat einen Durchmesser von 60 m und eine Höhe von 7,5 m, er diente zur Kremationsbeerdigung der Mitglieder einer reichen Familie, wobei noch fünf Wagen zusammen mit ihren Zugtieren in die Gruben gelegt wurden. In the 2nd c. AD a large burial mound was built near Mikri Doxipara in Thrace, which served as a grave for the cremated remains of four members of a rich family, who were layed in four large pits together with five wagons, horses, and many burial objects. Στον Ταφικό τύμβο της Μικρής Δοξιπάρας-Ζώνης, βρέθηκαν υπολείμματα των καύσεων τεσσάρων ατόμων, τριών ανδρών και μιας γυναίκας καθώς και πέντε άμαξες με τα υποζύγιά τους να έχουν εναποτεθεί σε ρηχούς λάκκους. Diamantis Triantafilos
Der Grabhügel von Mikri Doxipara in Thrakien hat einen Durchmesser von 60 m und eine Höhe von 7,5 m, er diente zur Kremationsbeerdigung der Mitglieder einer reichen Familie, wobei noch fünf Wagen zusammen mit ihren Zugtieren in die Gruben gelegt wurden. In the 2nd c. AD a large burial mound was built near Mikri Doxipara in Thrace, which served as a grave for the cremated remains of four members of a rich family, who were layed in four large pits together with five wagons, horses, and many burial objects. Στον Ταφικό τύμβο της Μικρής Δοξιπάρας-Ζώνης, βρέθηκαν υπολείμματα των καύσεων τεσσάρων ατόμων, τριών ανδρών και μιας γυναίκας καθώς και πέντε άμαξες με τα υποζύγιά τους να έχουν εναποτεθεί σε ρηχούς λάκκους. Diamantis Triantafilos
Der Grabhügel von Mikri Doxipara in Thrakien hat einen Durchmesser von 60 m und eine Höhe von 7,5 m, er diente zur Kremationsbeerdigung der Mitglieder einer reichen Familie, wobei noch fünf Wagen zusammen mit ihren Zugtieren in die Gruben gelegt wurden. In the 2nd c. AD a large burial mound was built near Mikri Doxipara in Thrace, which served as a grave for the cremated remains of four members of a rich family, who were layed in four large pits together with five wagons, horses, and many burial objects. Στον Ταφικό τύμβο της Μικρής Δοξιπάρας-Ζώνης, βρέθηκαν υπολείμματα των καύσεων τεσσάρων ατόμων, τριών ανδρών και μιας γυναίκας καθώς και πέντε άμαξες με τα υποζύγιά τους να έχουν εναποτεθεί σε ρηχούς λάκκους. Diamantis Triantafilos
Der Grabhügel von Mikri Doxipara in Thrakien hat einen Durchmesser von 60 m und eine Höhe von 7,5 m, er diente zur Kremationsbeerdigung der Mitglieder einer reichen Familie, wobei noch fünf Wagen zusammen mit ihren Zugtieren in die Gruben gelegt wurden. In the 2nd c. AD a large burial mound was built near Mikri Doxipara in Thrace, which served as a grave for the cremated remains of four members of a rich family, who were layed in four large pits together with five wagons, horses, and many burial objects. Στον Ταφικό τύμβο της Μικρής Δοξιπάρας-Ζώνης, βρέθηκαν υπολείμματα των καύσεων τεσσάρων ατόμων, τριών ανδρών και μιας γυναίκας καθώς και πέντε άμαξες με τα υποζύγιά τους να έχουν εναποτεθεί σε ρηχούς λάκκους. Diamantis Triantafilos
Der Grabhügel von Mikri Doxipara in Thrakien hat einen Durchmesser von 60 m und eine Höhe von 7,5 m, er diente zur Kremationsbeerdigung der Mitglieder einer reichen Familie, wobei noch fünf Wagen zusammen mit ihren Zugtieren in die Gruben gelegt wurden. In the 2nd c. AD a large burial mound was built near Mikri Doxipara in Thrace, which served as a grave for the cremated remains of four members of a rich family, who were layed in four large pits together with five wagons, horses, and many burial objects. Στον Ταφικό τύμβο της Μικρής Δοξιπάρας-Ζώνης, βρέθηκαν υπολείμματα των καύσεων τεσσάρων ατόμων, τριών ανδρών και μιας γυναίκας καθώς και πέντε άμαξες με τα υποζύγιά τους να έχουν εναποτεθεί σε ρηχούς λάκκους. Diamantis Triantafilos
Eine Reise zwischen Makedonien und Thrakien Ένα ταξίδι ανάμεσα στην Μακεδονία και την Θράκη Maria Laftsidis-Krüger
Eine Reise zwischen Makedonien und Thrakien Ένα ταξίδι ανάμεσα στην Μακεδονία και την Θράκη Maria Laftsidis-Krüger
Eine Reise zwischen Makedonien und Thrakien Ένα ταξίδι ανάμεσα στην Μακεδονία και την Θράκη Maria Laftsidis-Krüger
Eine Reise zwischen Makedonien und Thrakien Ένα ταξίδι ανάμεσα στην Μακεδονία και την Θράκη Maria Laftsidis-Krüger
Eine Reise zwischen Makedonien und Thrakien Ένα ταξίδι ανάμεσα στην Μακεδονία και την Θράκη Maria Laftsidis-Krüger
Eine Reise zwischen Makedonien und Thrakien Ένα ταξίδι ανάμεσα στην Μακεδονία και την Θράκη Maria Laftsidis-Krüger
Eine Reise zwischen Makedonien und Thrakien Ένα ταξίδι ανάμεσα στην Μακεδονία και την Θράκη Maria Laftsidis-Krüger
Eine Reise zwischen Makedonien und Thrakien Ένα ταξίδι ανάμεσα στην Μακεδονία και την Θράκη Maria Laftsidis-Krüger
Eine Reise zwischen Makedonien und Thrakien Ένα ταξίδι ανάμεσα στην Μακεδονία και την Θράκη Maria Laftsidis-Krüger
Das Archäologische Museum von Kavala wurde 1963-64 von den Architekten Fatouros und Triantaphyllidis erbaut und enthält Exponate aus Stein und Ton aus der Jungsteinzeit und Bronzezeit sowie Funde aus der Siedlung Dikili Tas und von Kavala bis Thrakien. The Archaeological Museum of Kavala was built in 1963-64 by the architects Fatouros and Triantaphyllidis, it contains stone and clay exhibits from the Neolithic and Bronze Age, as well as finds from the settlement of Dikili Tas and from Kavala to Thrace. Το Αρχαιολογικό Μουσείο της Καβάλας χτίστηκε το 1963-64 από τους αρχιτέκτονες Φατούρο και Τριανταφυλλίδη, περιέχει εκθέματα πέτρας και αργίλου από τη Νεολιθική και Χαλκολιθική εποχή, καθώς και ευρήματα από τον οικισμό Δικηλή και από την Καβάλα έως την Θράκη. Maria Laftsidis-Krüger
Das Archäologische Museum von Kavala wurde 1963-64 von den Architekten Fatouros und Triantaphyllidis erbaut und enthält Exponate aus Stein und Ton aus der Jungsteinzeit und Bronzezeit sowie Funde aus der Siedlung Dikili Tas und von Kavala bis Thrakien. The Archaeological Museum of Kavala was built in 1963-64 by the architects Fatouros and Triantaphyllidis, it contains stone and clay exhibits from the Neolithic and Bronze Age, as well as finds from the settlement of Dikili Tas and from Kavala to Thrace. Το Αρχαιολογικό Μουσείο της Καβάλας χτίστηκε το 1963-64 από τους αρχιτέκτονες Φατούρο και Τριανταφυλλίδη, περιέχει εκθέματα πέτρας και αργίλου από τη Νεολιθική και Χαλκολιθική εποχή, καθώς και ευρήματα από τον οικισμό Δικηλή και από την Καβάλα έως την Θράκη. Maria Laftsidis-Krüger
Das Archäologische Museum von Kavala wurde 1963-64 von den Architekten Fatouros und Triantaphyllidis erbaut und enthält Exponate aus Stein und Ton aus der Jungsteinzeit und Bronzezeit sowie Funde aus der Siedlung Dikili Tas und von Kavala bis Thrakien. The Archaeological Museum of Kavala was built in 1963-64 by the architects Fatouros and Triantaphyllidis, it contains stone and clay exhibits from the Neolithic and Bronze Age, as well as finds from the settlement of Dikili Tas and from Kavala to Thrace. Το Αρχαιολογικό Μουσείο της Καβάλας χτίστηκε το 1963-64 από τους αρχιτέκτονες Φατούρο και Τριανταφυλλίδη, περιέχει εκθέματα πέτρας και αργίλου από τη Νεολιθική και Χαλκολιθική εποχή, καθώς και ευρήματα από τον οικισμό Δικηλή και από την Καβάλα έως την Θράκη. Maria Laftsidis-Krüger
Das Archäologische Museum von Kavala wurde 1963-64 von den Architekten Fatouros und Triantaphyllidis erbaut und enthält Exponate aus Stein und Ton aus der Jungsteinzeit und Bronzezeit sowie Funde aus der Siedlung Dikili Tas und von Kavala bis Thrakien. The Archaeological Museum of Kavala was built in 1963-64 by the architects Fatouros and Triantaphyllidis, it contains stone and clay exhibits from the Neolithic and Bronze Age, as well as finds from the settlement of Dikili Tas and from Kavala to Thrace. Το Αρχαιολογικό Μουσείο της Καβάλας χτίστηκε το 1963-64 από τους αρχιτέκτονες Φατούρο και Τριανταφυλλίδη, περιέχει εκθέματα πέτρας και αργίλου από τη Νεολιθική και Χαλκολιθική εποχή, καθώς και ευρήματα από τον οικισμό Δικηλή και από την Καβάλα έως την Θράκη. Maria Laftsidis-Krüger
Das Archäologische Museum von Kavala wurde 1963-64 von den Architekten Fatouros und Triantaphyllidis erbaut und enthält Exponate aus Stein und Ton aus der Jungsteinzeit und Bronzezeit sowie Funde aus der Siedlung Dikili Tas und von Kavala bis Thrakien. The Archaeological Museum of Kavala was built in 1963-64 by the architects Fatouros and Triantaphyllidis, it contains stone and clay exhibits from the Neolithic and Bronze Age, as well as finds from the settlement of Dikili Tas and from Kavala to Thrace. Το Αρχαιολογικό Μουσείο της Καβάλας χτίστηκε το 1963-64 από τους αρχιτέκτονες Φατούρο και Τριανταφυλλίδη, περιέχει εκθέματα πέτρας και αργίλου από τη Νεολιθική και Χαλκολιθική εποχή, καθώς και ευρήματα από τον οικισμό Δικηλή και από την Καβάλα έως την Θράκη. Maria Laftsidis-Krüger
Das Archäologische Museum von Kavala wurde 1963-64 von den Architekten Fatouros und Triantaphyllidis erbaut und enthält Exponate aus Stein und Ton aus der Jungsteinzeit und Bronzezeit sowie Funde aus der Siedlung Dikili Tas und von Kavala bis Thrakien. The Archaeological Museum of Kavala was built in 1963-64 by the architects Fatouros and Triantaphyllidis, it contains stone and clay exhibits from the Neolithic and Bronze Age, as well as finds from the settlement of Dikili Tas and from Kavala to Thrace. Το Αρχαιολογικό Μουσείο της Καβάλας χτίστηκε το 1963-64 από τους αρχιτέκτονες Φατούρο και Τριανταφυλλίδη, περιέχει εκθέματα πέτρας και αργίλου από τη Νεολιθική και Χαλκολιθική εποχή, καθώς και ευρήματα από τον οικισμό Δικηλή και από την Καβάλα έως την Θράκη. Maria Laftsidis-Krüger
Das Archäologische Museum von Kavala wurde 1963-64 von den Architekten Fatouros und Triantaphyllidis erbaut und enthält Exponate aus Stein und Ton aus der Jungsteinzeit und Bronzezeit sowie Funde aus der Siedlung Dikili Tas und von Kavala bis Thrakien. The Archaeological Museum of Kavala was built in 1963-64 by the architects Fatouros and Triantaphyllidis, it contains stone and clay exhibits from the Neolithic and Bronze Age, as well as finds from the settlement of Dikili Tas and from Kavala to Thrace. Το Αρχαιολογικό Μουσείο της Καβάλας χτίστηκε το 1963-64 από τους αρχιτέκτονες Φατούρο και Τριανταφυλλίδη, περιέχει εκθέματα πέτρας και αργίλου από τη Νεολιθική και Χαλκολιθική εποχή, καθώς και ευρήματα από τον οικισμό Δικηλή και από την Καβάλα έως την Θράκη. Maria Laftsidis-Krüger
Das Archäologische Museum von Kavala wurde 1963-64 von den Architekten Fatouros und Triantaphyllidis erbaut und enthält Exponate aus Stein und Ton aus der Jungsteinzeit und Bronzezeit sowie Funde aus der Siedlung Dikili Tas und von Kavala bis Thrakien. The Archaeological Museum of Kavala was built in 1963-64 by the architects Fatouros and Triantaphyllidis, it contains stone and clay exhibits from the Neolithic and Bronze Age, as well as finds from the settlement of Dikili Tas and from Kavala to Thrace. Το Αρχαιολογικό Μουσείο της Καβάλας χτίστηκε το 1963-64 από τους αρχιτέκτονες Φατούρο και Τριανταφυλλίδη, περιέχει εκθέματα πέτρας και αργίλου από τη Νεολιθική και Χαλκολιθική εποχή, καθώς και ευρήματα από τον οικισμό Δικηλή και από την Καβάλα έως την Θράκη. Maria Laftsidis-Krüger
Das Archäologische Museum von Kavala wurde 1963-64 von den Architekten Fatouros und Triantaphyllidis erbaut und enthält Exponate aus Stein und Ton aus der Jungsteinzeit und Bronzezeit sowie Funde aus der Siedlung Dikili Tas und von Kavala bis Thrakien. The Archaeological Museum of Kavala was built in 1963-64 by the architects Fatouros and Triantaphyllidis, it contains stone and clay exhibits from the Neolithic and Bronze Age, as well as finds from the settlement of Dikili Tas and from Kavala to Thrace. Το Αρχαιολογικό Μουσείο της Καβάλας χτίστηκε το 1963-64 από τους αρχιτέκτονες Φατούρο και Τριανταφυλλίδη, περιέχει εκθέματα πέτρας και αργίλου από τη Νεολιθική και Χαλκολιθική εποχή, καθώς και ευρήματα από τον οικισμό Δικηλή και από την Καβάλα έως την Θράκη. Maria Laftsidis-Krüger
Das Archäologische Museum von Kavala wurde 1963-64 von den Architekten Fatouros und Triantaphyllidis erbaut und enthält Exponate aus Stein und Ton aus der Jungsteinzeit und Bronzezeit sowie Funde aus der Siedlung Dikili Tas und von Kavala bis Thrakien. The Archaeological Museum of Kavala was built in 1963-64 by the architects Fatouros and Triantaphyllidis, it contains stone and clay exhibits from the Neolithic and Bronze Age, as well as finds from the settlement of Dikili Tas and from Kavala to Thrace. Το Αρχαιολογικό Μουσείο της Καβάλας χτίστηκε το 1963-64 από τους αρχιτέκτονες Φατούρο και Τριανταφυλλίδη, περιέχει εκθέματα πέτρας και αργίλου από τη Νεολιθική και Χαλκολιθική εποχή, καθώς και ευρήματα από τον οικισμό Δικηλή και από την Καβάλα έως την Θράκη. Maria Laftsidis-Krüger
Das Archäologische Museum von Kavala wurde 1963-64 von den Architekten Fatouros und Triantaphyllidis erbaut und enthält Exponate aus Stein und Ton aus der Jungsteinzeit und Bronzezeit sowie Funde aus der Siedlung Dikili Tas und von Kavala bis Thrakien. The Archaeological Museum of Kavala was built in 1963-64 by the architects Fatouros and Triantaphyllidis, it contains stone and clay exhibits from the Neolithic and Bronze Age, as well as finds from the settlement of Dikili Tas and from Kavala to Thrace. Το Αρχαιολογικό Μουσείο της Καβάλας χτίστηκε το 1963-64 από τους αρχιτέκτονες Φατούρο και Τριανταφυλλίδη, περιέχει εκθέματα πέτρας και αργίλου από τη Νεολιθική και Χαλκολιθική εποχή, καθώς και ευρήματα από τον οικισμό Δικηλή και από την Καβάλα έως την Θράκη. Maria Laftsidis-Krüger
Das Archäologische Museum von Kavala wurde 1963-64 von den Architekten Fatouros und Triantaphyllidis erbaut und enthält Exponate aus Stein und Ton aus der Jungsteinzeit und Bronzezeit sowie Funde aus der Siedlung Dikili Tas und von Kavala bis Thrakien. The Archaeological Museum of Kavala was built in 1963-64 by the architects Fatouros and Triantaphyllidis, it contains stone and clay exhibits from the Neolithic and Bronze Age, as well as finds from the settlement of Dikili Tas and from Kavala to Thrace. Το Αρχαιολογικό Μουσείο της Καβάλας χτίστηκε το 1963-64 από τους αρχιτέκτονες Φατούρο και Τριανταφυλλίδη, περιέχει εκθέματα πέτρας και αργίλου από τη Νεολιθική και Χαλκολιθική εποχή, καθώς και ευρήματα από τον οικισμό Δικηλή και από την Καβάλα έως την Θράκη. Maria Laftsidis-Krüger
Das Archäologische Museum von Kavala wurde 1963-64 von den Architekten Fatouros und Triantaphyllidis erbaut und enthält Exponate aus Stein und Ton aus der Jungsteinzeit und Bronzezeit sowie Funde aus der Siedlung Dikili Tas und von Kavala bis Thrakien. The Archaeological Museum of Kavala was built in 1963-64 by the architects Fatouros and Triantaphyllidis, it contains stone and clay exhibits from the Neolithic and Bronze Age, as well as finds from the settlement of Dikili Tas and from Kavala to Thrace. Το Αρχαιολογικό Μουσείο της Καβάλας χτίστηκε το 1963-64 από τους αρχιτέκτονες Φατούρο και Τριανταφυλλίδη, περιέχει εκθέματα πέτρας και αργίλου από τη Νεολιθική και Χαλκολιθική εποχή, καθώς και ευρήματα από τον οικισμό Δικηλή και από την Καβάλα έως την Θράκη. Maria Laftsidis-Krüger
Das Archäologische Museum von Kavala wurde 1963-64 von den Architekten Fatouros und Triantaphyllidis erbaut und enthält Exponate aus Stein und Ton aus der Jungsteinzeit und Bronzezeit sowie Funde aus der Siedlung Dikili Tas und von Kavala bis Thrakien. The Archaeological Museum of Kavala was built in 1963-64 by the architects Fatouros and Triantaphyllidis, it contains stone and clay exhibits from the Neolithic and Bronze Age, as well as finds from the settlement of Dikili Tas and from Kavala to Thrace. Το Αρχαιολογικό Μουσείο της Καβάλας χτίστηκε το 1963-64 από τους αρχιτέκτονες Φατούρο και Τριανταφυλλίδη, περιέχει εκθέματα πέτρας και αργίλου από τη Νεολιθική και Χαλκολιθική εποχή, καθώς και ευρήματα από τον οικισμό Δικηλή και από την Καβάλα έως την Θράκη. Maria Laftsidis-Krüger
Das Archäologische Museum von Kavala wurde 1963-64 von den Architekten Fatouros und Triantaphyllidis erbaut und enthält Exponate aus Stein und Ton aus der Jungsteinzeit und Bronzezeit sowie Funde aus der Siedlung Dikili Tas und von Kavala bis Thrakien. The Archaeological Museum of Kavala was built in 1963-64 by the architects Fatouros and Triantaphyllidis, it contains stone and clay exhibits from the Neolithic and Bronze Age, as well as finds from the settlement of Dikili Tas and from Kavala to Thrace. Το Αρχαιολογικό Μουσείο της Καβάλας χτίστηκε το 1963-64 από τους αρχιτέκτονες Φατούρο και Τριανταφυλλίδη, περιέχει εκθέματα πέτρας και αργίλου από τη Νεολιθική και Χαλκολιθική εποχή, καθώς και ευρήματα από τον οικισμό Δικηλή και από την Καβάλα έως την Θράκη. Maria Laftsidis-Krüger
Das Archäologische Museum von Kavala wurde 1963-64 von den Architekten Fatouros und Triantaphyllidis erbaut und enthält Exponate aus Stein und Ton aus der Jungsteinzeit und Bronzezeit sowie Funde aus der Siedlung Dikili Tas und von Kavala bis Thrakien. The Archaeological Museum of Kavala was built in 1963-64 by the architects Fatouros and Triantaphyllidis, it contains stone and clay exhibits from the Neolithic and Bronze Age, as well as finds from the settlement of Dikili Tas and from Kavala to Thrace. Το Αρχαιολογικό Μουσείο της Καβάλας χτίστηκε το 1963-64 από τους αρχιτέκτονες Φατούρο και Τριανταφυλλίδη, περιέχει εκθέματα πέτρας και αργίλου από τη Νεολιθική και Χαλκολιθική εποχή, καθώς και ευρήματα από τον οικισμό Δικηλή και από την Καβάλα έως την Θράκη. Maria Laftsidis-Krüger
Das Archäologische Museum von Kavala wurde 1963-64 von den Architekten Fatouros und Triantaphyllidis erbaut und enthält Exponate aus Stein und Ton aus der Jungsteinzeit und Bronzezeit sowie Funde aus der Siedlung Dikili Tas und von Kavala bis Thrakien. The Archaeological Museum of Kavala was built in 1963-64 by the architects Fatouros and Triantaphyllidis, it contains stone and clay exhibits from the Neolithic and Bronze Age, as well as finds from the settlement of Dikili Tas and from Kavala to Thrace. Το Αρχαιολογικό Μουσείο της Καβάλας χτίστηκε το 1963-64 από τους αρχιτέκτονες Φατούρο και Τριανταφυλλίδη, περιέχει εκθέματα πέτρας και αργίλου από τη Νεολιθική και Χαλκολιθική εποχή, καθώς και ευρήματα από τον οικισμό Δικηλή και από την Καβάλα έως την Θράκη. Maria Laftsidis-Krüger
Das Archäologische Museum von Kavala wurde 1963-64 von den Architekten Fatouros und Triantaphyllidis erbaut und enthält Exponate aus Stein und Ton aus der Jungsteinzeit und Bronzezeit sowie Funde aus der Siedlung Dikili Tas und von Kavala bis Thrakien. The Archaeological Museum of Kavala was built in 1963-64 by the architects Fatouros and Triantaphyllidis, it contains stone and clay exhibits from the Neolithic and Bronze Age, as well as finds from the settlement of Dikili Tas and from Kavala to Thrace. Το Αρχαιολογικό Μουσείο της Καβάλας χτίστηκε το 1963-64 από τους αρχιτέκτονες Φατούρο και Τριανταφυλλίδη, περιέχει εκθέματα πέτρας και αργίλου από τη Νεολιθική και Χαλκολιθική εποχή, καθώς και ευρήματα από τον οικισμό Δικηλή και από την Καβάλα έως την Θράκη. Maria Laftsidis-Krüger
Das Archäologische Museum von Kavala wurde 1963-64 von den Architekten Fatouros und Triantaphyllidis erbaut und enthält Exponate aus Stein und Ton aus der Jungsteinzeit und Bronzezeit sowie Funde aus der Siedlung Dikili Tas und von Kavala bis Thrakien. The Archaeological Museum of Kavala was built in 1963-64 by the architects Fatouros and Triantaphyllidis, it contains stone and clay exhibits from the Neolithic and Bronze Age, as well as finds from the settlement of Dikili Tas and from Kavala to Thrace. Το Αρχαιολογικό Μουσείο της Καβάλας χτίστηκε το 1963-64 από τους αρχιτέκτονες Φατούρο και Τριανταφυλλίδη, περιέχει εκθέματα πέτρας και αργίλου από τη Νεολιθική και Χαλκολιθική εποχή, καθώς και ευρήματα από τον οικισμό Δικηλή και από την Καβάλα έως την Θράκη. Maria Laftsidis-Krüger
Das Archäologische Museum von Kavala wurde 1963-64 von den Architekten Fatouros und Triantaphyllidis erbaut und enthält Exponate aus Stein und Ton aus der Jungsteinzeit und Bronzezeit sowie Funde aus der Siedlung Dikili Tas und von Kavala bis Thrakien. The Archaeological Museum of Kavala was built in 1963-64 by the architects Fatouros and Triantaphyllidis, it contains stone and clay exhibits from the Neolithic and Bronze Age, as well as finds from the settlement of Dikili Tas and from Kavala to Thrace. Το Αρχαιολογικό Μουσείο της Καβάλας χτίστηκε το 1963-64 από τους αρχιτέκτονες Φατούρο και Τριανταφυλλίδη, περιέχει εκθέματα πέτρας και αργίλου από τη Νεολιθική και Χαλκολιθική εποχή, καθώς και ευρήματα από τον οικισμό Δικηλή και από την Καβάλα έως την Θράκη. Maria Laftsidis-Krüger
Das Archäologische Museum von Kavala wurde 1963-64 von den Architekten Fatouros und Triantaphyllidis erbaut und enthält Exponate aus Stein und Ton aus der Jungsteinzeit und Bronzezeit sowie Funde aus der Siedlung Dikili Tas und von Kavala bis Thrakien. The Archaeological Museum of Kavala was built in 1963-64 by the architects Fatouros and Triantaphyllidis, it contains stone and clay exhibits from the Neolithic and Bronze Age, as well as finds from the settlement of Dikili Tas and from Kavala to Thrace. Το Αρχαιολογικό Μουσείο της Καβάλας χτίστηκε το 1963-64 από τους αρχιτέκτονες Φατούρο και Τριανταφυλλίδη, περιέχει εκθέματα πέτρας και αργίλου από τη Νεολιθική και Χαλκολιθική εποχή, καθώς και ευρήματα από τον οικισμό Δικηλή και από την Καβάλα έως την Θράκη. Maria Laftsidis-Krüger
Das Archäologische Museum von Kavala wurde 1963-64 von den Architekten Fatouros und Triantaphyllidis erbaut und enthält Exponate aus Stein und Ton aus der Jungsteinzeit und Bronzezeit sowie Funde aus der Siedlung Dikili Tas und von Kavala bis Thrakien. The Archaeological Museum of Kavala was built in 1963-64 by the architects Fatouros and Triantaphyllidis, it contains stone and clay exhibits from the Neolithic and Bronze Age, as well as finds from the settlement of Dikili Tas and from Kavala to Thrace. Το Αρχαιολογικό Μουσείο της Καβάλας χτίστηκε το 1963-64 από τους αρχιτέκτονες Φατούρο και Τριανταφυλλίδη, περιέχει εκθέματα πέτρας και αργίλου από τη Νεολιθική και Χαλκολιθική εποχή, καθώς και ευρήματα από τον οικισμό Δικηλή και από την Καβάλα έως την Θράκη. Maria Laftsidis-Krüger
Das Archäologische Museum von Kavala wurde 1963-64 von den Architekten Fatouros und Triantaphyllidis erbaut und enthält Exponate aus Stein und Ton aus der Jungsteinzeit und Bronzezeit sowie Funde aus der Siedlung Dikili Tas und von Kavala bis Thrakien. The Archaeological Museum of Kavala was built in 1963-64 by the architects Fatouros and Triantaphyllidis, it contains stone and clay exhibits from the Neolithic and Bronze Age, as well as finds from the settlement of Dikili Tas and from Kavala to Thrace. Το Αρχαιολογικό Μουσείο της Καβάλας χτίστηκε το 1963-64 από τους αρχιτέκτονες Φατούρο και Τριανταφυλλίδη, περιέχει εκθέματα πέτρας και αργίλου από τη Νεολιθική και Χαλκολιθική εποχή, καθώς και ευρήματα από τον οικισμό Δικηλή και από την Καβάλα έως την Θράκη. Maria Laftsidis-Krüger
Das Archäologische Museum von Kavala wurde 1963-64 von den Architekten Fatouros und Triantaphyllidis erbaut und enthält Exponate aus Stein und Ton aus der Jungsteinzeit und Bronzezeit sowie Funde aus der Siedlung Dikili Tas und von Kavala bis Thrakien. The Archaeological Museum of Kavala was built in 1963-64 by the architects Fatouros and Triantaphyllidis, it contains stone and clay exhibits from the Neolithic and Bronze Age, as well as finds from the settlement of Dikili Tas and from Kavala to Thrace. Το Αρχαιολογικό Μουσείο της Καβάλας χτίστηκε το 1963-64 από τους αρχιτέκτονες Φατούρο και Τριανταφυλλίδη, περιέχει εκθέματα πέτρας και αργίλου από τη Νεολιθική και Χαλκολιθική εποχή, καθώς και ευρήματα από τον οικισμό Δικηλή και από την Καβάλα έως την Θράκη. Maria Laftsidis-Krüger
Das Archäologische Museum von Kavala wurde 1963-64 von den Architekten Fatouros und Triantaphyllidis erbaut und enthält Exponate aus Stein und Ton aus der Jungsteinzeit und Bronzezeit sowie Funde aus der Siedlung Dikili Tas und von Kavala bis Thrakien. The Archaeological Museum of Kavala was built in 1963-64 by the architects Fatouros and Triantaphyllidis, it contains stone and clay exhibits from the Neolithic and Bronze Age, as well as finds from the settlement of Dikili Tas and from Kavala to Thrace. Το Αρχαιολογικό Μουσείο της Καβάλας χτίστηκε το 1963-64 από τους αρχιτέκτονες Φατούρο και Τριανταφυλλίδη, περιέχει εκθέματα πέτρας και αργίλου από τη Νεολιθική και Χαλκολιθική εποχή, καθώς και ευρήματα από τον οικισμό Δικηλή και από την Καβάλα έως την Θράκη. Maria Laftsidis-Krüger
Das Archäologische Museum von Kavala wurde 1963-64 von den Architekten Fatouros und Triantaphyllidis erbaut und enthält Exponate aus Stein und Ton aus der Jungsteinzeit und Bronzezeit sowie Funde aus der Siedlung Dikili Tas und von Kavala bis Thrakien. The Archaeological Museum of Kavala was built in 1963-64 by the architects Fatouros and Triantaphyllidis, it contains stone and clay exhibits from the Neolithic and Bronze Age, as well as finds from the settlement of Dikili Tas and from Kavala to Thrace. Το Αρχαιολογικό Μουσείο της Καβάλας χτίστηκε το 1963-64 από τους αρχιτέκτονες Φατούρο και Τριανταφυλλίδη, περιέχει εκθέματα πέτρας και αργίλου από τη Νεολιθική και Χαλκολιθική εποχή, καθώς και ευρήματα από τον οικισμό Δικηλή και από την Καβάλα έως την Θράκη. Maria Laftsidis-Krüger
Das Archäologische Museum von Kavala wurde 1963-64 von den Architekten Fatouros und Triantaphyllidis erbaut und enthält Exponate aus Stein und Ton aus der Jungsteinzeit und Bronzezeit sowie Funde aus der Siedlung Dikili Tas und von Kavala bis Thrakien. The Archaeological Museum of Kavala was built in 1963-64 by the architects Fatouros and Triantaphyllidis, it contains stone and clay exhibits from the Neolithic and Bronze Age, as well as finds from the settlement of Dikili Tas and from Kavala to Thrace. Το Αρχαιολογικό Μουσείο της Καβάλας χτίστηκε το 1963-64 από τους αρχιτέκτονες Φατούρο και Τριανταφυλλίδη, περιέχει εκθέματα πέτρας και αργίλου από τη Νεολιθική και Χαλκολιθική εποχή, καθώς και ευρήματα από τον οικισμό Δικηλή και από την Καβάλα έως την Θράκη. Maria Laftsidis-Krüger
Das Archäologische Museum von Kavala wurde 1963-64 von den Architekten Fatouros und Triantaphyllidis erbaut und enthält Exponate aus Stein und Ton aus der Jungsteinzeit und Bronzezeit sowie Funde aus der Siedlung Dikili Tas und von Kavala bis Thrakien. The Archaeological Museum of Kavala was built in 1963-64 by the architects Fatouros and Triantaphyllidis, it contains stone and clay exhibits from the Neolithic and Bronze Age, as well as finds from the settlement of Dikili Tas and from Kavala to Thrace. Το Αρχαιολογικό Μουσείο της Καβάλας χτίστηκε το 1963-64 από τους αρχιτέκτονες Φατούρο και Τριανταφυλλίδη, περιέχει εκθέματα πέτρας και αργίλου από τη Νεολιθική και Χαλκολιθική εποχή, καθώς και ευρήματα από τον οικισμό Δικηλή και από την Καβάλα έως την Θράκη. Maria Laftsidis-Krüger
Das Archäologische Museum von Kavala wurde 1963-64 von den Architekten Fatouros und Triantaphyllidis erbaut und enthält Exponate aus Stein und Ton aus der Jungsteinzeit und Bronzezeit sowie Funde aus der Siedlung Dikili Tas und von Kavala bis Thrakien. The Archaeological Museum of Kavala was built in 1963-64 by the architects Fatouros and Triantaphyllidis, it contains stone and clay exhibits from the Neolithic and Bronze Age, as well as finds from the settlement of Dikili Tas and from Kavala to Thrace. Το Αρχαιολογικό Μουσείο της Καβάλας χτίστηκε το 1963-64 από τους αρχιτέκτονες Φατούρο και Τριανταφυλλίδη, περιέχει εκθέματα πέτρας και αργίλου από τη Νεολιθική και Χαλκολιθική εποχή, καθώς και ευρήματα από τον οικισμό Δικηλή και από την Καβάλα έως την Θράκη. Maria Laftsidis-Krüger
Das Archäologische Museum von Kavala wurde 1963-64 von den Architekten Fatouros und Triantaphyllidis erbaut und enthält Exponate aus Stein und Ton aus der Jungsteinzeit und Bronzezeit sowie Funde aus der Siedlung Dikili Tas und von Kavala bis Thrakien. The Archaeological Museum of Kavala was built in 1963-64 by the architects Fatouros and Triantaphyllidis, it contains stone and clay exhibits from the Neolithic and Bronze Age, as well as finds from the settlement of Dikili Tas and from Kavala to Thrace. Το Αρχαιολογικό Μουσείο της Καβάλας χτίστηκε το 1963-64 από τους αρχιτέκτονες Φατούρο και Τριανταφυλλίδη, περιέχει εκθέματα πέτρας και αργίλου από τη Νεολιθική και Χαλκολιθική εποχή, καθώς και ευρήματα από τον οικισμό Δικηλή και από την Καβάλα έως την Θράκη. Maria Laftsidis-Krüger
Das Archäologische Museum von Kavala wurde 1963-64 von den Architekten Fatouros und Triantaphyllidis erbaut und enthält Exponate aus Stein und Ton aus der Jungsteinzeit und Bronzezeit sowie Funde aus der Siedlung Dikili Tas und von Kavala bis Thrakien. The Archaeological Museum of Kavala was built in 1963-64 by the architects Fatouros and Triantaphyllidis, it contains stone and clay exhibits from the Neolithic and Bronze Age, as well as finds from the settlement of Dikili Tas and from Kavala to Thrace. Το Αρχαιολογικό Μουσείο της Καβάλας χτίστηκε το 1963-64 από τους αρχιτέκτονες Φατούρο και Τριανταφυλλίδη, περιέχει εκθέματα πέτρας και αργίλου από τη Νεολιθική και Χαλκολιθική εποχή, καθώς και ευρήματα από τον οικισμό Δικηλή και από την Καβάλα έως την Θράκη. Maria Laftsidis-Krüger
Das Archäologische Museum von Kavala wurde 1963-64 von den Architekten Fatouros und Triantaphyllidis erbaut und enthält Exponate aus Stein und Ton aus der Jungsteinzeit und Bronzezeit sowie Funde aus der Siedlung Dikili Tas und von Kavala bis Thrakien. The Archaeological Museum of Kavala was built in 1963-64 by the architects Fatouros and Triantaphyllidis, it contains stone and clay exhibits from the Neolithic and Bronze Age, as well as finds from the settlement of Dikili Tas and from Kavala to Thrace. Το Αρχαιολογικό Μουσείο της Καβάλας χτίστηκε το 1963-64 από τους αρχιτέκτονες Φατούρο και Τριανταφυλλίδη, περιέχει εκθέματα πέτρας και αργίλου από τη Νεολιθική και Χαλκολιθική εποχή, καθώς και ευρήματα από τον οικισμό Δικηλή και από την Καβάλα έως την Θράκη. Maria Laftsidis-Krüger
Das Archäologische Museum von Kavala wurde 1963-64 von den Architekten Fatouros und Triantaphyllidis erbaut und enthält Exponate aus Stein und Ton aus der Jungsteinzeit und Bronzezeit sowie Funde aus der Siedlung Dikili Tas und von Kavala bis Thrakien. The Archaeological Museum of Kavala was built in 1963-64 by the architects Fatouros and Triantaphyllidis, it contains stone and clay exhibits from the Neolithic and Bronze Age, as well as finds from the settlement of Dikili Tas and from Kavala to Thrace. Το Αρχαιολογικό Μουσείο της Καβάλας χτίστηκε το 1963-64 από τους αρχιτέκτονες Φατούρο και Τριανταφυλλίδη, περιέχει εκθέματα πέτρας και αργίλου από τη Νεολιθική και Χαλκολιθική εποχή, καθώς και ευρήματα από τον οικισμό Δικηλή και από την Καβάλα έως την Θράκη. Maria Laftsidis-Krüger
Das Archäologische Museum von Kavala wurde 1963-64 von den Architekten Fatouros und Triantaphyllidis erbaut und enthält Exponate aus Stein und Ton aus der Jungsteinzeit und Bronzezeit sowie Funde aus der Siedlung Dikili Tas und von Kavala bis Thrakien. The Archaeological Museum of Kavala was built in 1963-64 by the architects Fatouros and Triantaphyllidis, it contains stone and clay exhibits from the Neolithic and Bronze Age, as well as finds from the settlement of Dikili Tas and from Kavala to Thrace. Το Αρχαιολογικό Μουσείο της Καβάλας χτίστηκε το 1963-64 από τους αρχιτέκτονες Φατούρο και Τριανταφυλλίδη, περιέχει εκθέματα πέτρας και αργίλου από τη Νεολιθική και Χαλκολιθική εποχή, καθώς και ευρήματα από τον οικισμό Δικηλή και από την Καβάλα έως την Θράκη. Maria Laftsidis-Krüger
Das Archäologische Museum von Kavala wurde 1963-64 von den Architekten Fatouros und Triantaphyllidis erbaut und enthält Exponate aus Stein und Ton aus der Jungsteinzeit und Bronzezeit sowie Funde aus der Siedlung Dikili Tas und von Kavala bis Thrakien. The Archaeological Museum of Kavala was built in 1963-64 by the architects Fatouros and Triantaphyllidis, it contains stone and clay exhibits from the Neolithic and Bronze Age, as well as finds from the settlement of Dikili Tas and from Kavala to Thrace. Το Αρχαιολογικό Μουσείο της Καβάλας χτίστηκε το 1963-64 από τους αρχιτέκτονες Φατούρο και Τριανταφυλλίδη, περιέχει εκθέματα πέτρας και αργίλου από τη Νεολιθική και Χαλκολιθική εποχή, καθώς και ευρήματα από τον οικισμό Δικηλή και από την Καβάλα έως την Θράκη. Maria Laftsidis-Krüger
Das Archäologische Museum von Kavala wurde 1963-64 von den Architekten Fatouros und Triantaphyllidis erbaut und enthält Exponate aus Stein und Ton aus der Jungsteinzeit und Bronzezeit sowie Funde aus der Siedlung Dikili Tas und von Kavala bis Thrakien. The Archaeological Museum of Kavala was built in 1963-64 by the architects Fatouros and Triantaphyllidis, it contains stone and clay exhibits from the Neolithic and Bronze Age, as well as finds from the settlement of Dikili Tas and from Kavala to Thrace. Το Αρχαιολογικό Μουσείο της Καβάλας χτίστηκε το 1963-64 από τους αρχιτέκτονες Φατούρο και Τριανταφυλλίδη, περιέχει εκθέματα πέτρας και αργίλου από τη Νεολιθική και Χαλκολιθική εποχή, καθώς και ευρήματα από τον οικισμό Δικηλή και από την Καβάλα έως την Θράκη. Maria Laftsidis-Krüger
Das Archäologische Museum von Kavala wurde 1963-64 von den Architekten Fatouros und Triantaphyllidis erbaut und enthält Exponate aus Stein und Ton aus der Jungsteinzeit und Bronzezeit sowie Funde aus der Siedlung Dikili Tas und von Kavala bis Thrakien. The Archaeological Museum of Kavala was built in 1963-64 by the architects Fatouros and Triantaphyllidis, it contains stone and clay exhibits from the Neolithic and Bronze Age, as well as finds from the settlement of Dikili Tas and from Kavala to Thrace. Το Αρχαιολογικό Μουσείο της Καβάλας χτίστηκε το 1963-64 από τους αρχιτέκτονες Φατούρο και Τριανταφυλλίδη, περιέχει εκθέματα πέτρας και αργίλου από τη Νεολιθική και Χαλκολιθική εποχή, καθώς και ευρήματα από τον οικισμό Δικηλή και από την Καβάλα έως την Θράκη. Maria Laftsidis-Krüger
Das Archäologische Museum von Kavala wurde 1963-64 von den Architekten Fatouros und Triantaphyllidis erbaut und enthält Exponate aus Stein und Ton aus der Jungsteinzeit und Bronzezeit sowie Funde aus der Siedlung Dikili Tas und von Kavala bis Thrakien. The Archaeological Museum of Kavala was built in 1963-64 by the architects Fatouros and Triantaphyllidis, it contains stone and clay exhibits from the Neolithic and Bronze Age, as well as finds from the settlement of Dikili Tas and from Kavala to Thrace. Το Αρχαιολογικό Μουσείο της Καβάλας χτίστηκε το 1963-64 από τους αρχιτέκτονες Φατούρο και Τριανταφυλλίδη, περιέχει εκθέματα πέτρας και αργίλου από τη Νεολιθική και Χαλκολιθική εποχή, καθώς και ευρήματα από τον οικισμό Δικηλή και από την Καβάλα έως την Θράκη. Maria Laftsidis-Krüger
Das Archäologische Museum von Kavala wurde 1963-64 von den Architekten Fatouros und Triantaphyllidis erbaut und enthält Exponate aus Stein und Ton aus der Jungsteinzeit und Bronzezeit sowie Funde aus der Siedlung Dikili Tas und von Kavala bis Thrakien. The Archaeological Museum of Kavala was built in 1963-64 by the architects Fatouros and Triantaphyllidis, it contains stone and clay exhibits from the Neolithic and Bronze Age, as well as finds from the settlement of Dikili Tas and from Kavala to Thrace. Το Αρχαιολογικό Μουσείο της Καβάλας χτίστηκε το 1963-64 από τους αρχιτέκτονες Φατούρο και Τριανταφυλλίδη, περιέχει εκθέματα πέτρας και αργίλου από τη Νεολιθική και Χαλκολιθική εποχή, καθώς και ευρήματα από τον οικισμό Δικηλή και από την Καβάλα έως την Θράκη. Maria Laftsidis-Krüger
Thrakien - Ikonostasia sind Miniaturkapellen, die am Straßenrand stehen oft zum Gedenken an eine Person, die durch einen Unfall ums Leben kam, bzw. als Dank, dass ein Mensch einen Unfall überlebt hat. The roadside shrines are built beside the road and are miniature chapels which often commemorate a person who died in an accident, inside is an icon, an oil lamp and often a photograph of the person. Τα εικονοστάσια στους δρόμους αυτές οι χαρακτηριστικές κατασκευές έχουν την δική τους ιστορία, άλλα θυμίζουν κάποιο θανατηφόρο ατύχημα και άλλα την ευγνωμοσύνη του παθόντος που γλύτωσε από τροχαίο. Maria Laftsidis-Krüger
Thrakien - Ikonostasia sind Miniaturkapellen, die am Straßenrand stehen oft zum Gedenken an eine Person, die durch einen Unfall ums Leben kam, bzw. als Dank, dass ein Mensch einen Unfall überlebt hat. The roadside shrines are built beside the road and are miniature chapels which often commemorate a person who died in an accident, inside is an icon, an oil lamp and often a photograph of the person. Τα εικονοστάσια στους δρόμους αυτές οι χαρακτηριστικές κατασκευές έχουν την δική τους ιστορία, άλλα θυμίζουν κάποιο θανατηφόρο ατύχημα και άλλα την ευγνωμοσύνη του παθόντος που γλύτωσε από τροχαίο. Maria Laftsidis-Krüger
Am Eingang der Kleinstadt Feres mit etwa 6000 Einwohnern in Evros in der Region Thrakien steht das im 12. Jh. erbaute Aquädukt. There is an aqueduct, which was built in the 12th century, at the entrance of the small town of Feres with about 6000 inhabitants in Evros in the region of Thrace. Υπολείμματα της βυζαντινής υδατογέφυρας του Κιμέρ Νερού, στην είσοδο της παλαιάς πόλης, πάνω στον αρχαίο ποταμό Σαμία, στις Φέρες, μετέφερε το νερό από μακρινή πηγή στον οικισμό της Μονής. Dimitrios Pergialis
Am Eingang der Kleinstadt Feres mit etwa 6000 Einwohnern in Evros in der Region Thrakien steht das im 12. Jh. erbaute Aquädukt. There is an aqueduct, which was built in the 12th century, at the entrance of the small town of Feres with about 6000 inhabitants in Evros in the region of Thrace. Υπολείμματα της βυζαντινής υδατογέφυρας του Κιμέρ Νερού, στην είσοδο της παλαιάς πόλης, πάνω στον αρχαίο ποταμό Σαμία, στις Φέρες, μετέφερε το νερό από μακρινή πηγή στον οικισμό της Μονής. Dimitrios Pergialis
Am Eingang der Kleinstadt Feres mit etwa 6000 Einwohnern in Evros in der Region Thrakien steht das im 12. Jh. erbaute Aquädukt. There is an aqueduct, which was built in the 12th century, at the entrance of the small town of Feres with about 6000 inhabitants in Evros in the region of Thrace. Υπολείμματα της βυζαντινής υδατογέφυρας του Κιμέρ Νερού, στην είσοδο της παλαιάς πόλης, πάνω στον αρχαίο ποταμό Σαμία, στις Φέρες, μετέφερε το νερό από μακρινή πηγή στον οικισμό της Μονής. Dimitrios Pergialis
Evros Thrakien Ο Νομός Έβρου βρίσκεται στο βορειοανατολικό άκρο της Ελλάδας, είναι το φυσικό σύνορο της χώρας με την Βουλγαρία στα βόρεια και την Τουρκία στα ανατολικά, και έχει για πρωτεύουσα την Αλεξανδρούπολη. Dimitrios Pergialis
Der Bahnhof von Drama, einer Stadt in Nordgriechenland, die zum Verwaltungsbezirk Ostmakedonien und Thrakien gehört, seit 1978 gibt es in Drama jedes Jahr ein Short Film Festival. The train station of Drama, a city in Northern Greece, is only a short walk away from the city centre. Ο Σιδηροδρομικός Σταθμός της Δράμας βρίσκεται μέσα στην πόλη, κατασκευάστηκε το 1895 και εξυπηρετείται από τα υπεραστικά τρένα ανάμεσα στην Θεσσαλονίκη και την Αλεξανδρούπολη. Horst Schäfer
Der Bahnhof von Drama, einer Stadt in Nordgriechenland, die zum Verwaltungsbezirk Ostmakedonien und Thrakien gehört, seit 1978 gibt es in Drama jedes Jahr ein Short Film Festival. The train station of Drama, a city in Northern Greece, is only a short walk away from the city centre. Ο Σιδηροδρομικός Σταθμός της Δράμας βρίσκεται μέσα στην πόλη, κατασκευάστηκε το 1895 και εξυπηρετείται από τα υπεραστικά τρένα ανάμεσα στην Θεσσαλονίκη και την Αλεξανδρούπολη. Horst Schäfer
Alexandroupolis in Thrakien ist eine Hafenstadt am Thrakischen Meer, einem Nebenmeer der Ägäis ganz im Norden Griechenlands. The city of Alexandroupolis in Thrace is an important seaport by the Thracian Sea, which is part of the Aegean Sea at the northernmost point. Η Αλεξανδρούπολη είναι πόλη της Θράκης, πρωτεύουσα του Νομού Έβρου και θεωρείται ότι είναι η πρώτη πόλη που ίδρυσε ο ίδιος ο Μέγας Αλέξανδρος Horst Schäfer
Alexandroupolis in Thrakien ist eine Hafenstadt am Thrakischen Meer, einem Nebenmeer der Ägäis ganz im Norden Griechenlands. The city of Alexandroupolis in Thrace is an important seaport by the Thracian Sea, which is part of the Aegean Sea at the northernmost point. Η Αλεξανδρούπολη είναι πόλη της Θράκης, πρωτεύουσα του Νομού Έβρου και θεωρείται ότι είναι η πρώτη πόλη που ίδρυσε ο ίδιος ο Μέγας Αλέξανδρος Horst Schäfer
Der Bahnhof von Alexandroupolis im nordgriechischen Thrakien; mit dem Bau der Orientbahn ab 1870 begann die Stadtentwicklung. The train station of Alexandroupolis in Thrace; the city is an important port and commercial centre of northeastern Greece. Η Αλεξανδρούπολη είναι πόλη της Θράκης, πρωτεύουσα του Νομού Έβρου και θεωρείται ότι είναι η πρώτη πόλη που ίδρυσε ο ίδιος ο Μέγας Αλέξανδρος Horst Schäfer