Neueste | Meistgesehene
Neueste | Meistgelesene







Weitere Artikel und Bilder für Dion

Ausgrabungen

  254 Wörter 1 Minute 752 × gelesen

Burgen & Festungen

  469 Wörter 2 Minuten 240 × gelesen


2 Artikel gefunden in 2 Artikelgruppen


465 Bilder gefunden

„Die Zauberflöte“ von W. A. Mozart wurde 2010 in Brackenheim unter der Regie von Angelika Luz aufgeführt, u. a. mit Dionysios Tsaousidis (Papageno), Maria Lichtermann (Papagena), Zografia Maria Madesi (3. Dame) und dem Orchester Camerata Juvenalis. “The Magic Flute“ by W. A. Mozart was performed in Brackenheim in November 2010, directed by Angelika Luz, with Dionysios Tsaousidis (Papageno), Maria Lichtermann (Papagena), Zografia Maria Madesi (3rd lady) among others, and the orchestra Camerata Juvenalis. Dimitrios Pergialis
„Die Zauberflöte“ von W. A. Mozart wurde 2010 in Brackenheim unter der Regie von Angelika Luz aufgeführt, u. a. mit Dionysios Tsaousidis (Papageno), Maria Lichtermann (Papagena), Zografia Maria Madesi (3. Dame) und dem Orchester Camerata Juvenalis. “The Magic Flute“ by W. A. Mozart was performed in Brackenheim in November 2010, directed by Angelika Luz, with Dionysios Tsaousidis (Papageno), Maria Lichtermann (Papagena), Zografia Maria Madesi (3rd lady) among others, and the orchestra Camerata Juvenalis. Dimitrios Pergialis
„Die Zauberflöte“ von W. A. Mozart wurde 2010 in Brackenheim unter der Regie von Angelika Luz aufgeführt, u. a. mit Dionysios Tsaousidis (Papageno), Maria Lichtermann (Papagena), Zografia Maria Madesi (3. Dame) und dem Orchester Camerata Juvenalis. “The Magic Flute“ by W. A. Mozart was performed in Brackenheim in November 2010, directed by Angelika Luz, with Dionysios Tsaousidis (Papageno), Maria Lichtermann (Papagena), Zografia Maria Madesi (3rd lady) among others, and the orchestra Camerata Juvenalis. Dimitrios Pergialis
„Die Zauberflöte“ von W. A. Mozart wurde 2010 in Brackenheim unter der Regie von Angelika Luz aufgeführt, u. a. mit Dionysios Tsaousidis (Papageno), Maria Lichtermann (Papagena), Zografia Maria Madesi (3. Dame) und dem Orchester Camerata Juvenalis. “The Magic Flute“ by W. A. Mozart was performed in Brackenheim in November 2010, directed by Angelika Luz, with Dionysios Tsaousidis (Papageno), Maria Lichtermann (Papagena), Zografia Maria Madesi (3rd lady) among others, and the orchestra Camerata Juvenalis. Dimitrios Pergialis
„Die Zauberflöte“ von W. A. Mozart wurde 2010 in Brackenheim unter der Regie von Angelika Luz aufgeführt, u. a. mit Dionysios Tsaousidis (Papageno), Maria Lichtermann (Papagena), Zografia Maria Madesi (3. Dame) und dem Orchester Camerata Juvenalis. “The Magic Flute“ by W. A. Mozart was performed in Brackenheim in November 2010, directed by Angelika Luz, with Dionysios Tsaousidis (Papageno), Maria Lichtermann (Papagena), Zografia Maria Madesi (3rd lady) among others, and the orchestra Camerata Juvenalis. Dimitrios Pergialis
„Die Zauberflöte“ von W. A. Mozart wurde 2010 in Brackenheim unter der Regie von Angelika Luz aufgeführt, u. a. mit Dionysios Tsaousidis (Papageno), Maria Lichtermann (Papagena), Zografia Maria Madesi (3. Dame) und dem Orchester Camerata Juvenalis. “The Magic Flute“ by W. A. Mozart was performed in Brackenheim in November 2010, directed by Angelika Luz, with Dionysios Tsaousidis (Papageno), Maria Lichtermann (Papagena), Zografia Maria Madesi (3rd lady) among others, and the orchestra Camerata Juvenalis. Dimitrios Pergialis
„Die Zauberflöte“ von W. A. Mozart wurde 2010 in Brackenheim unter der Regie von Angelika Luz aufgeführt, u. a. mit Dionysios Tsaousidis (Papageno), Maria Lichtermann (Papagena), Zografia Maria Madesi (3. Dame) und dem Orchester Camerata Juvenalis. “The Magic Flute“ by W. A. Mozart was performed in Brackenheim in November 2010, directed by Angelika Luz, with Dionysios Tsaousidis (Papageno), Maria Lichtermann (Papagena), Zografia Maria Madesi (3rd lady) among others, and the orchestra Camerata Juvenalis. Dimitrios Pergialis
„Die Zauberflöte“ von W. A. Mozart wurde 2010 in Brackenheim unter der Regie von Angelika Luz aufgeführt, u. a. mit Dionysios Tsaousidis (Papageno), Maria Lichtermann (Papagena), Zografia Maria Madesi (3. Dame) und dem Orchester Camerata Juvenalis. “The Magic Flute“ by W. A. Mozart was performed in Brackenheim in November 2010, directed by Angelika Luz, with Dionysios Tsaousidis (Papageno), Maria Lichtermann (Papagena), Zografia Maria Madesi (3rd lady) among others, and the orchestra Camerata Juvenalis. Dimitrios Pergialis
„Die Zauberflöte“ von W. A. Mozart wurde 2010 in Brackenheim unter der Regie von Angelika Luz aufgeführt, u. a. mit Dionysios Tsaousidis (Papageno), Maria Lichtermann (Papagena), Zografia Maria Madesi (3. Dame) und dem Orchester Camerata Juvenalis. “The Magic Flute“ by W. A. Mozart was performed in Brackenheim in November 2010, directed by Angelika Luz, with Dionysios Tsaousidis (Papageno), Maria Lichtermann (Papagena), Zografia Maria Madesi (3rd lady) among others, and the orchestra Camerata Juvenalis. Dimitrios Pergialis
„Die Zauberflöte“ von W. A. Mozart wurde 2010 in Brackenheim unter der Regie von Angelika Luz aufgeführt, u. a. mit Dionysios Tsaousidis (Papageno), Maria Lichtermann (Papagena), Zografia Maria Madesi (3. Dame) und dem Orchester Camerata Juvenalis. “The Magic Flute“ by W. A. Mozart was performed in Brackenheim in November 2010, directed by Angelika Luz, with Dionysios Tsaousidis (Papageno), Maria Lichtermann (Papagena), Zografia Maria Madesi (3rd lady) among others, and the orchestra Camerata Juvenalis. Dimitrios Pergialis
SEF Stadion Athen Dimitrios Pergialis
SEF Stadion Athen Dimitrios Pergialis
Dionysos-Statue in Chiton und Himation gekleidet - Archäologisches Museum Pythagorion Samos. Statue of Dionysus dressed in chiton and himation - Archaeological Museum of Pythagorion Samos. Άγαλμα Διονύσου με χιτώνα και ιμάτιο - Αρχαιολογικό Μουσείο Πυθαγόρειο Σάμου. Dimitrios Pergialis
Büste von Dionysos, Funde von Hausheiligtümern - Archäologisches Museum Pella Bust of Dionysus, finds from household shrines - Pella Archaeological Museum Προτομή Διονύσου, ευρήματα οικιακών ιερών - Αρχαιολογικό Μουσείο Πέλλας Dimitrios Pergialis
Büste von Dionysos, Funde von Hausheiligtümern - Archäologisches Museum Pella Bust of Dionysus, finds from household shrines - Pella Archaeological Museum Προτομή Διονύσου, ευρήματα οικιακών ιερών - Αρχαιολογικό Μουσείο Πέλλας Dimitrios Pergialis
Pella Archaeologisches Museum Dionysus on Panther mosaic, late 4th century BC - Pella Archaeological Museum Ψηφιδωτό δάπεδο με παράσταση του Διονύσου πάνω σε πάνθηρα, 325-300 π. Χ. - Αρχαιολογικό Μουσείο Πέλλας Dimitrios Pergialis
Dionysos auf Panther Mosaik, spätes 4. Jahrhundert v. Chr. - Pella Archäologisches Museum Dionysus on Panther mosaic, late 4th century BC - Pella Archaeological Museum Ψηφιδωτό δάπεδο με παράσταση του Διονύσου πάνω σε πάνθηρα, 325-300 π. Χ. - Αρχαιολογικό Μουσείο Πέλλας Dimitrios Pergialis
Dionysos auf Panther Mosaik, spätes 4. Jahrhundert v. Chr. - Pella Archäologisches Museum Dionysus on Panther mosaic, late 4th century BC - Pella Archaeological Museum Ψηφιδωτό δάπεδο με παράσταση του Διονύσου πάνω σε πάνθηρα, 325-300 π. Χ. - Αρχαιολογικό Μουσείο Πέλλας Dimitrios Pergialis
Dionysos auf Panther Mosaik, spätes 4. Jahrhundert v. Chr. - Pella Archäologisches Museum Dionysus on Panther mosaic, late 4th century BC - Pella Archaeological Museum Ψηφιδωτό δάπεδο με παράσταση του Διονύσου πάνω σε πάνθηρα, 325-300 π. Χ. - Αρχαιολογικό Μουσείο Πέλλας Dimitrios Pergialis
Dionysos auf Panther Mosaik, spätes 4. Jahrhundert v. Chr. - Pella Archäologisches Museum Dionysus on Panther mosaic, late 4th century BC - Pella Archaeological Museum Ψηφιδωτό δάπεδο με παράσταση του Διονύσου πάνω σε πάνθηρα, 325-300 π. Χ. - Αρχαιολογικό Μουσείο Πέλλας Dimitrios Pergialis
Agios Dionysos – Paleochora auf der Insel Ägina ist die alte Inselhauptstadt, von der nur die Ruinen der 38 Steinkapellen übrig blieben, in denen man Wandmalereien besichtigen kann, auf dem Gipfel des Hügels stand einst die mittelalterliche Festung. Agios Dionysos – Paleochora on the island of Aegina, which means the “old town”, was the island’s capital from the 9th century – early 19th century AD, from 70 churches on the hill only 38 remain, most of which show wall paintings, and can be visited. Στην αμφιθεατρικά χτισμένη Παλαιοχώρα ή στον Νησιώτικο Μυστρά, τον μεσαιωνικό οικισμό της Αίγινας, απέμειναν περίπου 38 εκκλησίες με τοιχογραφίες διαφόρων εποχών από τον 13ο έως τον 18ο αιώνα. Dimitrios Pergialis
Agios Dionysos – Paleochora auf der Insel Ägina ist die alte Inselhauptstadt, von der nur die Ruinen der 38 Steinkapellen übrig blieben, in denen man Wandmalereien besichtigen kann, auf dem Gipfel des Hügels stand einst die mittelalterliche Festung. Agios Dionysos – Paleochora on the island of Aegina, which means the “old town”, was the island’s capital from the 9th century – early 19th century AD, from 70 churches on the hill only 38 remain, most of which show wall paintings, and can be visited. Στην αμφιθεατρικά χτισμένη Παλαιοχώρα ή στον Νησιώτικο Μυστρά, τον μεσαιωνικό οικισμό της Αίγινας, απέμειναν περίπου 38 εκκλησίες με τοιχογραφίες διαφόρων εποχών από τον 13ο έως τον 18ο αιώνα. Dimitrios Pergialis
Eingang des antiken Stadions – Das Antike Olympia in Elis auf der Peloponnes war das Heiligtum des Zeus und der Austragungsort der Olympischen Spiele, die alle 4 Jahre dort stattfanden, heute gehört es zum Weltkulturerbe der UNESCO. Crypt arched way to the stadium – Ancient Olympia in Elis on the Peloponnese peninsula was a sanctuary of Zeus and the site of the Olympic Games, which were held there from the 8th c. BC – 4th c. AD, today it is a UNESCO World Heritage. Η Αρχαία Ολυμπία, Μνημείο Παγκόσμιας Κληρονομιάς της UNESCO, η γενέτειρα των πιο σημαντικών αθλητικών γεγονότων, των Ολυμπιακών Αγώνων, είναι ίσως το πιο ισχυρό brandname παγκοσμίως. Dimitrios Pergialis
Eingang des antiken Stadions – Das Antike Olympia in Elis auf der Peloponnes war das Heiligtum des Zeus und der Austragungsort der Olympischen Spiele, die alle 4 Jahre dort stattfanden, heute gehört es zum Weltkulturerbe der UNESCO. Crypt arched way to the stadium – Ancient Olympia in Elis on the Peloponnese peninsula was a sanctuary of Zeus and the site of the Olympic Games, which were held there from the 8th c. BC – 4th c. AD, today it is a UNESCO World Heritage. Η Αρχαία Ολυμπία, Μνημείο Παγκόσμιας Κληρονομιάς της UNESCO, η γενέτειρα των πιο σημαντικών αθλητικών γεγονότων, των Ολυμπιακών Αγώνων, είναι ίσως το πιο ισχυρό brandname παγκοσμίως. Dimitrios Pergialis
Eingang des antiken Stadions – Das Antike Olympia in Elis auf der Peloponnes war das Heiligtum des Zeus und der Austragungsort der Olympischen Spiele, die alle 4 Jahre dort stattfanden, heute gehört es zum Weltkulturerbe der UNESCO. Crypt arched way to the stadium – Ancient Olympia in Elis on the Peloponnese peninsula was a sanctuary of Zeus and the site of the Olympic Games, which were held there from the 8th c. BC – 4th c. AD, today it is a UNESCO World Heritage. Η Αρχαία Ολυμπία, Μνημείο Παγκόσμιας Κληρονομιάς της UNESCO, η γενέτειρα των πιο σημαντικών αθλητικών γεγονότων, των Ολυμπιακών Αγώνων, είναι ίσως το πιο ισχυρό brandname παγκοσμίως. Dimitrios Pergialis
Eingang des antiken Stadions – Das Antike Olympia in Elis auf der Peloponnes war das Heiligtum des Zeus und der Austragungsort der Olympischen Spiele, die alle 4 Jahre dort stattfanden, heute gehört es zum Weltkulturerbe der UNESCO. Crypt arched way to the stadium – Ancient Olympia in Elis on the Peloponnese peninsula was a sanctuary of Zeus and the site of the Olympic Games, which were held there from the 8th c. BC – 4th c. AD, today it is a UNESCO World Heritage. Η Αρχαία Ολυμπία, Μνημείο Παγκόσμιας Κληρονομιάς της UNESCO, η γενέτειρα των πιο σημαντικών αθλητικών γεγονότων, των Ολυμπιακών Αγώνων, είναι ίσως το πιο ισχυρό brandname παγκοσμίως. Dimitrios Pergialis
Eingang des antiken Stadions – Das Antike Olympia in Elis auf der Peloponnes war das Heiligtum des Zeus und der Austragungsort der Olympischen Spiele, die alle 4 Jahre dort stattfanden, heute gehört es zum Weltkulturerbe der UNESCO. Crypt arched way to the stadium – Ancient Olympia in Elis on the Peloponnese peninsula was a sanctuary of Zeus and the site of the Olympic Games, which were held there from the 8th c. BC – 4th c. AD, today it is a UNESCO World Heritage. Η Αρχαία Ολυμπία, Μνημείο Παγκόσμιας Κληρονομιάς της UNESCO, η γενέτειρα των πιο σημαντικών αθλητικών γεγονότων, των Ολυμπιακών Αγώνων, είναι ίσως το πιο ισχυρό brandname παγκοσμίως. Dimitrios Pergialis
Eingang des antiken Stadions – Das Antike Olympia in Elis auf der Peloponnes war das Heiligtum des Zeus und der Austragungsort der Olympischen Spiele, die alle 4 Jahre dort stattfanden, heute gehört es zum Weltkulturerbe der UNESCO. Crypt arched way to the stadium – Ancient Olympia in Elis on the Peloponnese peninsula was a sanctuary of Zeus and the site of the Olympic Games, which were held there from the 8th c. BC – 4th c. AD, today it is a UNESCO World Heritage. Η Αρχαία Ολυμπία, Μνημείο Παγκόσμιας Κληρονομιάς της UNESCO, η γενέτειρα των πιο σημαντικών αθλητικών γεγονότων, των Ολυμπιακών Αγώνων, είναι ίσως το πιο ισχυρό brandname παγκοσμίως. Dimitrios Pergialis
Das antike Olympia Stadion – Das Antike Olympia in Elis auf der Peloponnes war das Heiligtum des Zeus und der Austragungsort der Olympischen Spiele, die alle 4 Jahre dort stattfanden, heute gehört es zum Weltkulturerbe der UNESCO. The ancient Olympia stadium – Ancient Olympia in Elis on the Peloponnese peninsula was a sanctuary of Zeus and the site of the Olympic Games, which were held there from the 8th c. BC – 4th c. AD, today it is a UNESCO World Heritage. Η Αρχαία Ολυμπία, Μνημείο Παγκόσμιας Κληρονομιάς της UNESCO, η γενέτειρα των πιο σημαντικών αθλητικών γεγονότων, των Ολυμπιακών Αγώνων, είναι ίσως το πιο ισχυρό brandname παγκοσμίως. Dimitrios Pergialis
Das antike Olympia Stadion mit dem Kronos-Hügel vom Osten aus gesehen – Das Antike Olympia in Elis auf der Peloponnes war das Heiligtum des Zeus und der Austragungsort der Olympischen Spiele, heute gehört es zum Weltkulturerbe der UNESCO. The ancient Olympia stadium with Kronos hill viewed from the east – Ancient Olympia in Elis on the Peloponnese peninsula was a sanctuary of Zeus and the site of the Olympic Games, which took place every 4 years, today it is a UNESCO World Heritage. Η Αρχαία Ολυμπία, Μνημείο Παγκόσμιας Κληρονομιάς της UNESCO, η γενέτειρα των πιο σημαντικών αθλητικών γεγονότων, των Ολυμπιακών Αγώνων, είναι ίσως το πιο ισχυρό brandname παγκοσμίως. Dimitrios Pergialis
The ancient Olympia stadium viewed from Kronos hill – Ancient Olympia in Elis on the Peloponnese peninsula was a sanctuary of Zeus and the site of the Olympic Games, which were held there from the 8th c. BC – 4th c. AD, today it is a UNESCO World Heritage. Das antike Olympia Stadion vom Kronos-Hügel gesehen – Das Antike Olympia in Elis auf der Peloponnes war das Heiligtum des Zeus und der Austragungsort der Olympischen Spiele, die alle 4 Jahre dort stattfanden, heute gehört es zum Weltkulturerbe der UNESCO. Η Αρχαία Ολυμπία, Μνημείο Παγκόσμιας Κληρονομιάς της UNESCO, η γενέτειρα των πιο σημαντικών αθλητικών γεγονότων, των Ολυμπιακών Αγώνων, είναι ίσως το πιο ισχυρό brandname παγκοσμίως. Dimitrios Pergialis
Das antike Olympia Stadion vom Kronos-Hügel gesehen – Das Antike Olympia in Elis auf der Peloponnes war das Heiligtum des Zeus und der Austragungsort der Olympischen Spiele, die alle 4 Jahre dort stattfanden, heute gehört es zum Weltkulturerbe der UNESCO. The ancient Olympia stadium viewed from Kronos hill – Ancient Olympia in Elis on the Peloponnese peninsula was a sanctuary of Zeus and the site of the Olympic Games, which were held there from the 8th c. BC – 4th c. AD, today it is a UNESCO World Heritage. Η Αρχαία Ολυμπία, Μνημείο Παγκόσμιας Κληρονομιάς της UNESCO, η γενέτειρα των πιο σημαντικών αθλητικών γεγονότων, των Ολυμπιακών Αγώνων, είναι ίσως το πιο ισχυρό brandname παγκοσμίως. Dimitrios Pergialis
Das antike Stadion in Nemea. The Ancient stadion of Nemea. Το αρχαίο στάδιο στην Νεμέα. Roland Halfen
Das antike Stadion in Nemea. The Ancient stadion of Nemea. Το αρχαίο στάδιο στην Νεμέα. Roland Halfen
Antike Nemea, das Zeus-Heiligtum und Schauplatz der Nemeischen Spiele, den Nemeen. The apodyterium near the stadion - The ancient Nemea. Η αρχαία Νεμέα Κορινθίας. Roland Halfen
Das antike Stadion in Nemea. The Ancient stadion of Nemea. Το αρχαίο στάδιο στην Νεμέα. Dimitrios Pergialis
Das antike Stadion in Nemea. The Ancient stadion of Nemea. Το αρχαίο στάδιο στην Νεμέα. Dimitrios Pergialis
Das antike Stadion in Nemea. The Ancient stadion of Nemea. Το αρχαίο στάδιο στην Νεμέα. Dimitrios Pergialis
Das antike Stadion in Nemea. The Ancient stadion of Nemea. Το αρχαίο στάδιο στην Νεμέα. Dimitrios Pergialis
Das antike Stadion in Nemea. The Ancient stadion of Nemea. Το αρχαίο στάδιο στην Νεμέα. Dimitrios Pergialis
Das antike Stadion in Nemea. The Ancient stadion of Nemea. Το αρχαίο στάδιο στην Νεμέα. Dimitrios Pergialis
Antike Nemea, das Zeus-Heiligtum und Schauplatz der Nemeischen Spiele, den Nemeen. The apodyterium near the stadion - The ancient Nemea. Η αρχαία Νεμέα Κορινθίας. Dimitrios Pergialis
Antike Nemea, das Zeus-Heiligtum und Schauplatz der Nemeischen Spiele, den Nemeen. The apodyterium near the stadion - The ancient Nemea. Η αρχαία Νεμέα Κορινθίας. Dimitrios Pergialis
Antike Nemea, das Zeus-Heiligtum und Schauplatz der Nemeischen Spiele, den Nemeen. The apodyterium near the stadion - The ancient Nemea. Η αρχαία Νεμέα Κορινθίας. Dimitrios Pergialis
Das antike Stadion in Nemea. The Ancient stadion of Nemea. Το αρχαίο στάδιο στην Νεμέα. EOT
Die Wandmalerei der Heilige Dionysios in der dreischiffigen byzantinischen Kreuzkuppelkirche Agios Nikolaos in Mystras westlich von Sparta, Mystras gehört seit 1989 zum Weltkulturerbe der Unesco. The wall painting the Holy Dionysios in the Byzantine Saint Nicolas church, which is situated in Mystras west of Sparta, Mystras was declared a World Heritage Site by the Unesco in 1989. Η βυζαντινή καστροπολιτεία Μυστράς με τις βυζαντινές εκκλησίες του 13ου αιώνα και το παλάτι των Παλαιολόγων είναι Μνημείο Παγκόσμιας Κληρονομιάς της UNESCO (η εκκλησία του Αγίου Νικολάου). Dimitrios Pergialis
Das kleine Theater von Epidauros in Argolis auf der Peloponnes wurde im 4. Jh. v. Chr. zu Ehren des Gottes Dyonisos erbaut, aber erst im Jahr 1971 entdeckt, Besonderheit sind die Inschriften mit Namen seiner Gönner, Förderer sowie hoher Staatsdiener. The Little Theatre of Epidaurus in Argolis on the Peloponnese peninsula was built in the 4th century BC, dedicated to the god Dionissos, and it hosted about 2000 spectators, after much restoration the theatre accommodates today the annual Greek Festival. Dimitrios Pergialis
Das kleine Theater von Epidauros in Argolis auf der Peloponnes wurde im 4. Jh. v. Chr. zu Ehren des Gottes Dyonisos erbaut, aber erst im Jahr 1971 entdeckt, Besonderheit sind die Inschriften mit Namen seiner Gönner, Förderer sowie hoher Staatsdiener. The Little Theatre of Epidaurus in Argolis on the Peloponnese peninsula was built in the 4th century BC, dedicated to the god Dionissos, and it hosted about 2000 spectators, after much restoration the theatre accommodates today the annual Greek Festival. Dimitrios Pergialis
Das kleine Theater von Epidauros in Argolis auf der Peloponnes wurde im 4. Jh. v. Chr. zu Ehren des Gottes Dyonisos erbaut, aber erst im Jahr 1971 entdeckt, Besonderheit sind die Inschriften mit Namen seiner Gönner, Förderer sowie hoher Staatsdiener. The Little Theatre of Epidaurus in Argolis on the Peloponnese peninsula was built in the 4th century BC, dedicated to the god Dionissos, and it hosted about 2000 spectators, after much restoration the theatre accommodates today the annual Greek Festival. Dimitrios Pergialis
Karaiskakis Stadion Piraeus Dimitrios Pergialis
Karaiskakis Stadion Piraeus Kostas Rossidis
Das Panathinaiko-Stadion, auch Kallimarmaro-Stadion, am Rande des Athener Stadtzentrums, wurde als Rekonstruktion auf den Fundamenten des antiken Stadions für die ersten Olympischen Spiele der Neuzeit im Jahre 1896 ganz aus Marmor gebaut. The Panathenaic Stadium, also known as Kallimarmaro, is a multi-purpose stadium in Athens, it was built for the first Olympic Games of modern timesin 1896, and it is the only stadium in the world built entirely of marble. Το Παναθηναϊκό Στάδιο γνωστό και ως Καλλιμάρμαρο είναι ένα ανοικοδομημένο στάδιο στην Αθήνα όπου στην αρχαιότητα χρησιμοποιούνταν για την τέλεση των Παναθηναίων προς τιμήν της θεάς Αθηνάς. Dimitrios Pergialis
Das Panathinaiko-Stadion, auch Kallimarmaro-Stadion, am Rande des Athener Stadtzentrums, wurde als Rekonstruktion auf den Fundamenten des antiken Stadions für die ersten Olympischen Spiele der Neuzeit im Jahre 1896 ganz aus Marmor gebaut. The Panathenaic Stadium, also known as Kallimarmaro, is a multi-purpose stadium in Athens, it was built for the first Olympic Games of modern timesin 1896, and it is the only stadium in the world built entirely of marble. Το Παναθηναϊκό Στάδιο γνωστό και ως Καλλιμάρμαρο είναι ένα ανοικοδομημένο στάδιο στην Αθήνα όπου στην αρχαιότητα χρησιμοποιούνταν για την τέλεση των Παναθηναίων προς τιμήν της θεάς Αθηνάς. Dimitrios Pergialis
Das Panathinaiko-Stadion, auch Kallimarmaro-Stadion, am Rande des Athener Stadtzentrums, wurde als Rekonstruktion auf den Fundamenten des antiken Stadions für die ersten Olympischen Spiele der Neuzeit im Jahre 1896 ganz aus Marmor gebaut. The Panathenaic Stadium, also known as Kallimarmaro, is a multi-purpose stadium in Athens, it was built for the first Olympic Games of modern timesin 1896, and it is the only stadium in the world built entirely of marble. Το Παναθηναϊκό Στάδιο γνωστό και ως Καλλιμάρμαρο είναι ένα ανοικοδομημένο στάδιο στην Αθήνα όπου στην αρχαιότητα χρησιμοποιούνταν για την τέλεση των Παναθηναίων προς τιμήν της θεάς Αθηνάς. Dimitrios Pergialis
Das Panathinaiko-Stadion, auch Kallimarmaro-Stadion, am Rande des Athener Stadtzentrums, wurde als Rekonstruktion auf den Fundamenten des antiken Stadions für die ersten Olympischen Spiele der Neuzeit im Jahre 1896 ganz aus Marmor gebaut. The Panathenaic Stadium, also known as Kallimarmaro, is a multi-purpose stadium in Athens, it was built for the first Olympic Games of modern timesin 1896, and it is the only stadium in the world built entirely of marble. Το Παναθηναϊκό Στάδιο γνωστό και ως Καλλιμάρμαρο είναι ένα ανοικοδομημένο στάδιο στην Αθήνα όπου στην αρχαιότητα χρησιμοποιούνταν για την τέλεση των Παναθηναίων προς τιμήν της θεάς Αθηνάς. Dimitrios Pergialis
Das Panathinaiko-Stadion, auch Kallimarmaro-Stadion, am Rande des Athener Stadtzentrums, wurde als Rekonstruktion auf den Fundamenten des antiken Stadions für die ersten Olympischen Spiele der Neuzeit im Jahre 1896 ganz aus Marmor gebaut. The Panathenaic Stadium, also known as Kallimarmaro, is a multi-purpose stadium in Athens, it was built for the first Olympic Games of modern timesin 1896, and it is the only stadium in the world built entirely of marble. Το Παναθηναϊκό Στάδιο γνωστό και ως Καλλιμάρμαρο είναι ένα ανοικοδομημένο στάδιο στην Αθήνα όπου στην αρχαιότητα χρησιμοποιούνταν για την τέλεση των Παναθηναίων προς τιμήν της θεάς Αθηνάς. Dimitrios Pergialis
Das Panathinaiko-Stadion, auch Kallimarmaro-Stadion, am Rande des Athener Stadtzentrums, wurde als Rekonstruktion auf den Fundamenten des antiken Stadions für die ersten Olympischen Spiele der Neuzeit im Jahre 1896 ganz aus Marmor gebaut. The Panathenaic Stadium, also known as Kallimarmaro, is a multi-purpose stadium in Athens, it was built for the first Olympic Games of modern timesin 1896, and it is the only stadium in the world built entirely of marble. Το Παναθηναϊκό Στάδιο γνωστό και ως Καλλιμάρμαρο είναι ένα ανοικοδομημένο στάδιο στην Αθήνα όπου στην αρχαιότητα χρησιμοποιούνταν για την τέλεση των Παναθηναίων προς τιμήν της θεάς Αθηνάς. Dimitrios Pergialis
Das Panathinaiko-Stadion, auch Kallimarmaro-Stadion, am Rande des Athener Stadtzentrums, wurde als Rekonstruktion auf den Fundamenten des antiken Stadions für die ersten Olympischen Spiele der Neuzeit im Jahre 1896 ganz aus Marmor gebaut. The Panathenaic Stadium, also known as Kallimarmaro, is a multi-purpose stadium in Athens, it was built for the first Olympic Games of modern timesin 1896, and it is the only stadium in the world built entirely of marble. Το Παναθηναϊκό Στάδιο γνωστό και ως Καλλιμάρμαρο είναι ένα ανοικοδομημένο στάδιο στην Αθήνα όπου στην αρχαιότητα χρησιμοποιούνταν για την τέλεση των Παναθηναίων προς τιμήν της θεάς Αθηνάς. Dimitrios Pergialis
Das Panathinaiko-Stadion, auch Kallimarmaro-Stadion, am Rande des Athener Stadtzentrums, wurde als Rekonstruktion auf den Fundamenten des antiken Stadions für die ersten Olympischen Spiele der Neuzeit im Jahre 1896 ganz aus Marmor gebaut. The Panathenaic Stadium, also known as Kallimarmaro, is a multi-purpose stadium in Athens, it was built for the first Olympic Games of modern timesin 1896, and it is the only stadium in the world built entirely of marble. Το Παναθηναϊκό Στάδιο γνωστό και ως Καλλιμάρμαρο είναι ένα ανοικοδομημένο στάδιο στην Αθήνα όπου στην αρχαιότητα χρησιμοποιούνταν για την τέλεση των Παναθηναίων προς τιμήν της θεάς Αθηνάς. Dimitrios Pergialis
Das Panathinaiko-Stadion, auch Kallimarmaro-Stadion, am Rande des Athener Stadtzentrums, wurde als Rekonstruktion auf den Fundamenten des antiken Stadions für die ersten Olympischen Spiele der Neuzeit im Jahre 1896 ganz aus Marmor gebaut. The Panathenaic Stadium, also known as Kallimarmaro, is a multi-purpose stadium in Athens, it was built for the first Olympic Games of modern timesin 1896, and it is the only stadium in the world built entirely of marble. Το Παναθηναϊκό Στάδιο γνωστό και ως Καλλιμάρμαρο είναι ένα ανοικοδομημένο στάδιο στην Αθήνα όπου στην αρχαιότητα χρησιμοποιούνταν για την τέλεση των Παναθηναίων προς τιμήν της θεάς Αθηνάς. Dimitrios Pergialis
Das Panathinaiko-Stadion, auch Kallimarmaro-Stadion, am Rande des Athener Stadtzentrums, wurde als Rekonstruktion auf den Fundamenten des antiken Stadions für die ersten Olympischen Spiele der Neuzeit im Jahre 1896 ganz aus Marmor gebaut. The Panathenaic Stadium, also known as Kallimarmaro, is a multi-purpose stadium in Athens, it was built for the first Olympic Games of modern timesin 1896, and it is the only stadium in the world built entirely of marble. Το Παναθηναϊκό Στάδιο γνωστό και ως Καλλιμάρμαρο είναι ένα ανοικοδομημένο στάδιο στην Αθήνα όπου στην αρχαιότητα χρησιμοποιούνταν για την τέλεση των Παναθηναίων προς τιμήν της θεάς Αθηνάς. Dimitrios Pergialis
Das Panathinaiko-Stadion, auch Kallimarmaro-Stadion, am Rande des Athener Stadtzentrums, wurde als Rekonstruktion auf den Fundamenten des antiken Stadions für die ersten Olympischen Spiele der Neuzeit im Jahre 1896 ganz aus Marmor gebaut. The Panathenaic Stadium, also known as Kallimarmaro, is a multi-purpose stadium in Athens, it was built for the first Olympic Games of modern timesin 1896, and it is the only stadium in the world built entirely of marble. Το Παναθηναϊκό Στάδιο γνωστό και ως Καλλιμάρμαρο είναι ένα ανοικοδομημένο στάδιο στην Αθήνα όπου στην αρχαιότητα χρησιμοποιούνταν για την τέλεση των Παναθηναίων προς τιμήν της θεάς Αθηνάς. Dimitrios Pergialis
Das Panathinaiko-Stadion, auch Kallimarmaro-Stadion, am Rande des Athener Stadtzentrums, wurde als Rekonstruktion auf den Fundamenten des antiken Stadions für die ersten Olympischen Spiele der Neuzeit im Jahre 1896 ganz aus Marmor gebaut. The Panathenaic Stadium, also known as Kallimarmaro, is a multi-purpose stadium in Athens, it was built for the first Olympic Games of modern timesin 1896, and it is the only stadium in the world built entirely of marble. Το Παναθηναϊκό Στάδιο γνωστό και ως Καλλιμάρμαρο είναι ένα ανοικοδομημένο στάδιο στην Αθήνα όπου στην αρχαιότητα χρησιμοποιούνταν για την τέλεση των Παναθηναίων προς τιμήν της θεάς Αθηνάς. Dimitrios Pergialis
Das Panathinaiko-Stadion, auch Kallimarmaro-Stadion, am Rande des Athener Stadtzentrums, wurde als Rekonstruktion auf den Fundamenten des antiken Stadions für die ersten Olympischen Spiele der Neuzeit im Jahre 1896 ganz aus Marmor gebaut. The Panathenaic Stadium, also known as Kallimarmaro, is a multi-purpose stadium in Athens, it was built for the first Olympic Games of modern timesin 1896, and it is the only stadium in the world built entirely of marble. Το Παναθηναϊκό Στάδιο γνωστό και ως Καλλιμάρμαρο είναι ένα ανοικοδομημένο στάδιο στην Αθήνα όπου στην αρχαιότητα χρησιμοποιούνταν για την τέλεση των Παναθηναίων προς τιμήν της θεάς Αθηνάς. Dimitrios Pergialis
Das Panathinaiko-Stadion, auch Kallimarmaro-Stadion, am Rande des Athener Stadtzentrums, wurde als Rekonstruktion auf den Fundamenten des antiken Stadions für die ersten Olympischen Spiele der Neuzeit im Jahre 1896 ganz aus Marmor gebaut. The Panathenaic Stadium, also known as Kallimarmaro, is a multi-purpose stadium in Athens, it was built for the first Olympic Games of modern timesin 1896, and it is the only stadium in the world built entirely of marble. Το Παναθηναϊκό Στάδιο γνωστό και ως Καλλιμάρμαρο είναι ένα ανοικοδομημένο στάδιο στην Αθήνα όπου στην αρχαιότητα χρησιμοποιούνταν για την τέλεση των Παναθηναίων προς τιμήν της θεάς Αθηνάς. Dimitrios Pergialis
Das Panathinaiko-Stadion, auch Kallimarmaro-Stadion, am Rande des Athener Stadtzentrums, wurde als Rekonstruktion auf den Fundamenten des antiken Stadions für die ersten Olympischen Spiele der Neuzeit im Jahre 1896 ganz aus Marmor gebaut. The Panathenaic Stadium, also known as Kallimarmaro, is a multi-purpose stadium in Athens, it was built for the first Olympic Games of modern timesin 1896, and it is the only stadium in the world built entirely of marble. Το Παναθηναϊκό Στάδιο γνωστό και ως Καλλιμάρμαρο είναι ένα ανοικοδομημένο στάδιο στην Αθήνα όπου στην αρχαιότητα χρησιμοποιούνταν για την τέλεση των Παναθηναίων προς τιμήν της θεάς Αθηνάς. Dimitrios Pergialis
Das Panathinaiko-Stadion, auch Kallimarmaro-Stadion, am Rande des Athener Stadtzentrums, wurde als Rekonstruktion auf den Fundamenten des antiken Stadions für die ersten Olympischen Spiele der Neuzeit im Jahre 1896 ganz aus Marmor gebaut. The Panathenaic Stadium, also known as Kallimarmaro, is a multi-purpose stadium in Athens, it was built for the first Olympic Games of modern timesin 1896, and it is the only stadium in the world built entirely of marble. Το Παναθηναϊκό Στάδιο γνωστό και ως Καλλιμάρμαρο είναι ένα ανοικοδομημένο στάδιο στην Αθήνα όπου στην αρχαιότητα χρησιμοποιούνταν για την τέλεση των Παναθηναίων προς τιμήν της θεάς Αθηνάς. Dimitrios Pergialis
Das Panathinaiko-Stadion, auch Kallimarmaro-Stadion, am Rande des Athener Stadtzentrums, wurde als Rekonstruktion auf den Fundamenten des antiken Stadions für die ersten Olympischen Spiele der Neuzeit im Jahre 1896 ganz aus Marmor gebaut. The Panathenaic Stadium, also known as Kallimarmaro, is a multi-purpose stadium in Athens, it was built for the first Olympic Games of modern timesin 1896, and it is the only stadium in the world built entirely of marble. Το Παναθηναϊκό Στάδιο γνωστό και ως Καλλιμάρμαρο είναι ένα ανοικοδομημένο στάδιο στην Αθήνα όπου στην αρχαιότητα χρησιμοποιούνταν για την τέλεση των Παναθηναίων προς τιμήν της θεάς Αθηνάς. Dimitrios Pergialis
Das Panathinaiko-Stadion, auch Kallimarmaro-Stadion, am Rande des Athener Stadtzentrums, wurde als Rekonstruktion auf den Fundamenten des antiken Stadions für die ersten Olympischen Spiele der Neuzeit im Jahre 1896 ganz aus Marmor gebaut. The Panathenaic Stadium, also known as Kallimarmaro, is a multi-purpose stadium in Athens, it was built for the first Olympic Games of modern timesin 1896, and it is the only stadium in the world built entirely of marble. Το Παναθηναϊκό Στάδιο γνωστό και ως Καλλιμάρμαρο είναι ένα ανοικοδομημένο στάδιο στην Αθήνα όπου στην αρχαιότητα χρησιμοποιούνταν για την τέλεση των Παναθηναίων προς τιμήν της θεάς Αθηνάς. Dimitrios Pergialis
Das Panathinaiko-Stadion, auch Kallimarmaro-Stadion, am Rande des Athener Stadtzentrums, wurde als Rekonstruktion auf den Fundamenten des antiken Stadions für die ersten Olympischen Spiele der Neuzeit im Jahre 1896 ganz aus Marmor gebaut. The Panathenaic Stadium, also known as Kallimarmaro, is a multi-purpose stadium in Athens, it was built for the first Olympic Games of modern timesin 1896, and it is the only stadium in the world built entirely of marble. Το Παναθηναϊκό Στάδιο γνωστό και ως Καλλιμάρμαρο είναι ένα ανοικοδομημένο στάδιο στην Αθήνα όπου στην αρχαιότητα χρησιμοποιούνταν για την τέλεση των Παναθηναίων προς τιμήν της θεάς Αθηνάς. Dimitrios Pergialis
Das Panathinaiko-Stadion, auch Kallimarmaro-Stadion, am Rande des Athener Stadtzentrums, wurde als Rekonstruktion auf den Fundamenten des antiken Stadions für die ersten Olympischen Spiele der Neuzeit im Jahre 1896 ganz aus Marmor gebaut. The Panathenaic Stadium, also known as Kallimarmaro, is a multi-purpose stadium in Athens, it was built for the first Olympic Games of modern timesin 1896, and it is the only stadium in the world built entirely of marble. Το Παναθηναϊκό Στάδιο γνωστό και ως Καλλιμάρμαρο είναι ένα ανοικοδομημένο στάδιο στην Αθήνα όπου στην αρχαιότητα χρησιμοποιούνταν για την τέλεση των Παναθηναίων προς τιμήν της θεάς Αθηνάς. Dimitrios Pergialis
Das Panathinaiko-Stadion, auch Kallimarmaro-Stadion, am Rande des Athener Stadtzentrums, wurde als Rekonstruktion auf den Fundamenten des antiken Stadions für die ersten Olympischen Spiele der Neuzeit im Jahre 1896 ganz aus Marmor gebaut. The Panathenaic Stadium, also known as Kallimarmaro, is a multi-purpose stadium in Athens, it was built for the first Olympic Games of modern timesin 1896, and it is the only stadium in the world built entirely of marble. Το Παναθηναϊκό Στάδιο γνωστό και ως Καλλιμάρμαρο είναι ένα ανοικοδομημένο στάδιο στην Αθήνα όπου στην αρχαιότητα χρησιμοποιούνταν για την τέλεση των Παναθηναίων προς τιμήν της θεάς Αθηνάς. Dimitrios Pergialis
Das Panathinaiko-Stadion, auch Kallimarmaro-Stadion, am Rande des Athener Stadtzentrums, wurde als Rekonstruktion auf den Fundamenten des antiken Stadions für die ersten Olympischen Spiele der Neuzeit im Jahre 1896 ganz aus Marmor gebaut. The Panathenaic Stadium, also known as Kallimarmaro, is a multi-purpose stadium in Athens, it was built for the first Olympic Games of modern timesin 1896, and it is the only stadium in the world built entirely of marble. Το Παναθηναϊκό Στάδιο γνωστό και ως Καλλιμάρμαρο είναι ένα ανοικοδομημένο στάδιο στην Αθήνα όπου στην αρχαιότητα χρησιμοποιούνταν για την τέλεση των Παναθηναίων προς τιμήν της θεάς Αθηνάς. Dimitrios Pergialis
Das Panathinaiko-Stadion, auch Kallimarmaro-Stadion, am Rande des Athener Stadtzentrums, wurde als Rekonstruktion auf den Fundamenten des antiken Stadions für die ersten Olympischen Spiele der Neuzeit im Jahre 1896 ganz aus Marmor gebaut. The Panathenaic Stadium, also known as Kallimarmaro, is a multi-purpose stadium in Athens, it was built for the first Olympic Games of modern timesin 1896, and it is the only stadium in the world built entirely of marble. Το Παναθηναϊκό Στάδιο γνωστό και ως Καλλιμάρμαρο είναι ένα ανοικοδομημένο στάδιο στην Αθήνα όπου στην αρχαιότητα χρησιμοποιούνταν για την τέλεση των Παναθηναίων προς τιμήν της θεάς Αθηνάς. Dimitrios Pergialis
Das Panathinaiko-Stadion, auch Kallimarmaro-Stadion, am Rande des Athener Stadtzentrums, wurde als Rekonstruktion auf den Fundamenten des antiken Stadions für die ersten Olympischen Spiele der Neuzeit im Jahre 1896 ganz aus Marmor gebaut. The Panathenaic Stadium, also known as Kallimarmaro, is a multi-purpose stadium in Athens, it was built for the first Olympic Games of modern timesin 1896, and it is the only stadium in the world built entirely of marble. Το Παναθηναϊκό Στάδιο γνωστό και ως Καλλιμάρμαρο είναι ένα ανοικοδομημένο στάδιο στην Αθήνα όπου στην αρχαιότητα χρησιμοποιούνταν για την τέλεση των Παναθηναίων προς τιμήν της θεάς Αθηνάς. Dimitrios Pergialis
Das Panathinaiko-Stadion, auch Kallimarmaro-Stadion, am Rande des Athener Stadtzentrums, wurde als Rekonstruktion auf den Fundamenten des antiken Stadions für die ersten Olympischen Spiele der Neuzeit im Jahre 1896 ganz aus Marmor gebaut. The Panathenaic Stadium, also known as Kallimarmaro, is a multi-purpose stadium in Athens, it was built for the first Olympic Games of modern timesin 1896, and it is the only stadium in the world built entirely of marble. Το Παναθηναϊκό Στάδιο γνωστό και ως Καλλιμάρμαρο είναι ένα ανοικοδομημένο στάδιο στην Αθήνα όπου στην αρχαιότητα χρησιμοποιούνταν για την τέλεση των Παναθηναίων προς τιμήν της θεάς Αθηνάς. Dimitrios Pergialis
Athleten Stoa – Das Panathinaiko-Stadion, auch Kallimarmaro-Stadion, am Rande des Athener Stadtzentrums, wurde als Rekonstruktion auf den Fundamenten des antiken Stadions für die ersten Olympischen Spiele der Neuzeit im Jahre 1896 ganz aus Marmor gebaut. Stoa athletes – The Panathenaic Stadium, also known as Kallimarmaro, is a multi-purpose stadium in Athens, it was built for the first Olympic Games of modern timesin 1896, and it is the only stadium in the world built entirely of marble. Το Παναθηναϊκό Στάδιο γνωστό και ως Καλλιμάρμαρο είναι ένα ανοικοδομημένο στάδιο στην Αθήνα όπου στην αρχαιότητα χρησιμοποιούνταν για την τέλεση των Παναθηναίων προς τιμήν της θεάς Αθηνάς. Dimitrios Pergialis
Das Panathinaiko-Stadion, auch Kallimarmaro-Stadion, am Rande des Athener Stadtzentrums, wurde als Rekonstruktion auf den Fundamenten des antiken Stadions für die ersten Olympischen Spiele der Neuzeit im Jahre 1896 ganz aus Marmor gebaut. The Panathenaic Stadium, also known as Kallimarmaro, is a multi-purpose stadium in Athens, it was built for the first Olympic Games of modern timesin 1896, and it is the only stadium in the world built entirely of marble. Το Παναθηναϊκό Στάδιο γνωστό και ως Καλλιμάρμαρο είναι ένα ανοικοδομημένο στάδιο στην Αθήνα όπου στην αρχαιότητα χρησιμοποιούνταν για την τέλεση των Παναθηναίων προς τιμήν της θεάς Αθηνάς. Dimitrios Pergialis
Das Panathinaiko-Stadion, auch Kallimarmaro-Stadion, am Rande des Athener Stadtzentrums, wurde als Rekonstruktion auf den Fundamenten des antiken Stadions für die ersten Olympischen Spiele der Neuzeit im Jahre 1896 ganz aus Marmor gebaut. The Panathenaic Stadium, also known as Kallimarmaro, is a multi-purpose stadium in Athens, it was built for the first Olympic Games of modern timesin 1896, and it is the only stadium in the world built entirely of marble. Το Παναθηναϊκό Στάδιο γνωστό και ως Καλλιμάρμαρο είναι ένα ανοικοδομημένο στάδιο στην Αθήνα όπου στην αρχαιότητα χρησιμοποιούνταν για την τέλεση των Παναθηναίων προς τιμήν της θεάς Αθηνάς. Dimitrios Pergialis
Das Panathinaiko-Stadion, auch Kallimarmaro-Stadion, am Rande des Athener Stadtzentrums, wurde als Rekonstruktion auf den Fundamenten des antiken Stadions für die ersten Olympischen Spiele der Neuzeit im Jahre 1896 ganz aus Marmor gebaut. The Panathenaic Stadium, also known as Kallimarmaro, is a multi-purpose stadium in Athens, it was built for the first Olympic Games of modern timesin 1896, and it is the only stadium in the world built entirely of marble. Το Παναθηναϊκό Στάδιο γνωστό και ως Καλλιμάρμαρο είναι ένα ανοικοδομημένο στάδιο στην Αθήνα όπου στην αρχαιότητα χρησιμοποιούνταν για την τέλεση των Παναθηναίων προς τιμήν της θεάς Αθηνάς. Dimitrios Pergialis
Das Panathinaiko-Stadion, auch Kallimarmaro-Stadion, am Rande des Athener Stadtzentrums, wurde als Rekonstruktion auf den Fundamenten des antiken Stadions für die ersten Olympischen Spiele der Neuzeit im Jahre 1896 ganz aus Marmor gebaut. The Panathenaic Stadium, also known as Kallimarmaro, is a multi-purpose stadium in Athens, it was built for the first Olympic Games of modern timesin 1896, and it is the only stadium in the world built entirely of marble. Το Παναθηναϊκό Στάδιο γνωστό και ως Καλλιμάρμαρο είναι ένα ανοικοδομημένο στάδιο στην Αθήνα όπου στην αρχαιότητα χρησιμοποιούνταν για την τέλεση των Παναθηναίων προς τιμήν της θεάς Αθηνάς. Dimitrios Pergialis
Das Panathinaiko-Stadion, auch Kallimarmaro-Stadion, am Rande des Athener Stadtzentrums, wurde als Rekonstruktion auf den Fundamenten des antiken Stadions für die ersten Olympischen Spiele der Neuzeit im Jahre 1896 ganz aus Marmor gebaut. The Panathenaic Stadium, also known as Kallimarmaro, is a multi-purpose stadium in Athens, it was built for the first Olympic Games of modern timesin 1896, and it is the only stadium in the world built entirely of marble. Το Παναθηναϊκό Στάδιο γνωστό και ως Καλλιμάρμαρο είναι ένα ανοικοδομημένο στάδιο στην Αθήνα όπου στην αρχαιότητα χρησιμοποιούνταν για την τέλεση των Παναθηναίων προς τιμήν της θεάς Αθηνάς. Dimitrios Pergialis
Das Panathinaiko-Stadion, auch Kallimarmaro-Stadion, am Rande des Athener Stadtzentrums, wurde als Rekonstruktion auf den Fundamenten des antiken Stadions für die ersten Olympischen Spiele der Neuzeit im Jahre 1896 ganz aus Marmor gebaut. The Panathenaic Stadium, also known as Kallimarmaro, is a multi-purpose stadium in Athens, it was built for the first Olympic Games of modern timesin 1896, and it is the only stadium in the world built entirely of marble. Το Παναθηναϊκό Στάδιο γνωστό και ως Καλλιμάρμαρο είναι ένα ανοικοδομημένο στάδιο στην Αθήνα όπου στην αρχαιότητα χρησιμοποιούνταν για την τέλεση των Παναθηναίων προς τιμήν της θεάς Αθηνάς. Dimitrios Pergialis
Kloster Dionysiou Exonarthex des Katholikn (außerhalb der Fassade angelegter Vorraum, der Hauptkirche), 9. Oktober 1930 – Das Fotografiemuseum in Thessaloniki, untergebracht in einem alten Warenhaus des Stadthafens, verfolgt künstlerisch-kulturelle Ziele. Dionysiou monastery, Exonarthex of the catholicon, 9th October 1930 – The Museum of Photography in Thessaloniki opened in 1998, and its mission is among others to collect photographs, especially historical and artistic photographs of Greece. Frederick Boissonas
Kloster Dionysiou, Ansicht des Klosters von der Anlegestelle aus, 31. August 1928 – Das Fotografiemuseum in Thessaloniki, untergebracht in einem alten Warenhaus des Stadthafens, verfolgt künstlerisch-kulturelle Ziele und ein ambitioniertes Bildungsprogramm. Dionysiou monastery, view at the monastery from the landing, 31st August 1928 – The Museum of Photography in Thessaloniki opened in 1998, and its mission is among others to collect photographs, especially historical and artistic photographs of Greece. Frederick Boissonas
Kloster Dionysiou, Trapeza (Refektorium), 31. August 1928 – Das Fotografiemuseum in Thessaloniki, untergebracht in einem alten Warenhaus des Stadthafens, verfolgt künstlerisch-kulturelle Ziele und ein ambitioniertes Bildungsprogramm. Dionysiou monastery, Trapeza (refectory), 31st August 1928 – The Museum of Photography in Thessaloniki opened in 1998, and its mission is among others to collect photographs, especially historical and artistic photographs of Greece and to organize exhibitions. Frederick Boissonas
Kloster Dionysiou, 26. September / 9. Oktober 1930 – Das Fotografiemuseum in Thessaloniki, untergebracht in einem alten Warenhaus des Stadthafens, verfolgt künstlerisch-kulturelle Ziele und ein ambitioniertes Bildungsprogramm. Dionysiou monastery, 26th September / 9th October 1930 – The Museum of Photography in Thessaloniki opened in 1998, and its mission is among others to collect photographs, especially historical and artistic photographs of Greece and to organize exhibitions. Frederick Boissonas
Stadionsitze, z. T. aus dem Fels gehauen, z. T. gemauert, Ehrenplätze mit Rückenlehnen – Die Tempelanlage von Epidauros auf der Peloponnes ist die bedeutendste antike Kultstätte für den Heilgott Asklepios (Asklepieion) und gehört zum Unesco-Weltkulturerbe. Stadium seats made of limestone – The sanctuary of Asclepius in Epidauros on the Peloponnese peninsula was an important sacred centre in ancient Greece and is now a Unesco World Heritage Site. Το Ασκληπιείο της Επιδαύρου, το περιφημότερο ιερό του Ασκληπιού, η αρχαία Επίδαυρος, σημαντικότατο μνημείο στην Ελλάδα, ήταν το μεγαλύτερο θεραπεύτηριο του αρχαίου ελληνικού και ρωμαϊκού κόσμου. Dimitrios Pergialis
Stadionsitze, z. T. aus dem Fels gehauen, z. T. gemauert, Ehrenplätze mit Rückenlehnen – Die Tempelanlage von Epidauros auf der Peloponnes ist die bedeutendste antike Kultstätte für den Heilgott Asklepios (Asklepieion) und gehört zum Unesco-Weltkulturerbe. Stadium seats made of limestone – The sanctuary of Asclepius in Epidauros on the Peloponnese peninsula was an important sacred centre in ancient Greece and is now a Unesco World Heritage Site. Το Ασκληπιείο της Επιδαύρου, το περιφημότερο ιερό του Ασκληπιού, η αρχαία Επίδαυρος, σημαντικότατο μνημείο στην Ελλάδα, ήταν το μεγαλύτερο θεραπεύτηριο του αρχαίου ελληνικού και ρωμαϊκού κόσμου. Dimitrios Pergialis
Stadion, 5. Jh. v. Chr., Austragungsort der Wettkämpfe der Athleten – Die Tempelanlage von Epidauros auf der Peloponnes ist die bedeutendste antike Kultstätte für den Heilgott Asklepios (Asklepieion) und gehört zum Unesco-Weltkulturerbe. Ancient Stadium, 5th century BC, hosted the athletic games – The sanctuary of Asclepius in Epidauros on the Peloponnese peninsula was an important sacred centre in ancient Greece and is now a Unesco World Heritage Site. Το Ασκληπιείο της Επιδαύρου, το περιφημότερο ιερό του Ασκληπιού, η αρχαία Επίδαυρος, σημαντικότατο μνημείο στην Ελλάδα, ήταν το μεγαλύτερο θεραπεύτηριο του αρχαίου ελληνικού και ρωμαϊκού κόσμου. Dimitrios Pergialis
Stadion, 5. Jh. v. Chr., Austragungsort der Wettkämpfe der Athleten – Die Tempelanlage von Epidauros auf der Peloponnes ist die bedeutendste antike Kultstätte für den Heilgott Asklepios (Asklepieion) und gehört zum Unesco-Weltkulturerbe. Ancient Stadium, 5th century BC, hosted the athletic games – The sanctuary of Asclepius in Epidauros on the Peloponnese peninsula was an important sacred centre in ancient Greece and is now a Unesco World Heritage Site. Το Ασκληπιείο της Επιδαύρου, το περιφημότερο ιερό του Ασκληπιού, η αρχαία Επίδαυρος, σημαντικότατο μνημείο στην Ελλάδα, ήταν το μεγαλύτερο θεραπεύτηριο του αρχαίου ελληνικού και ρωμαϊκού κόσμου. Dimitrios Pergialis
Stadion, 5. Jh. v. Chr., Austragungsort der Wettkämpfe der Athleten – Die Tempelanlage von Epidauros auf der Peloponnes ist die bedeutendste antike Kultstätte für den Heilgott Asklepios (Asklepieion) und gehört zum Unesco-Weltkulturerbe. Ancient Stadium, 5th century BC, hosted the athletic games – The sanctuary of Asclepius in Epidauros on the Peloponnese peninsula was an important sacred centre in ancient Greece and is now a Unesco World Heritage Site. Το Ασκληπιείο της Επιδαύρου, το περιφημότερο ιερό του Ασκληπιού, η αρχαία Επίδαυρος, σημαντικότατο μνημείο στην Ελλάδα, ήταν το μεγαλύτερο θεραπεύτηριο του αρχαίου ελληνικού και ρωμαϊκού κόσμου. Dimitrios Pergialis
Das antike Dodona in der Region Epirus im Nordwesten Griechenlands war ein Heiligtum des Zeus und der Dione sowie eines der bekanntesten Orakel des antiken Griechenland. The ancient Dodona in the region of Epirus in northwestern Greece was a sanctuary of Zeus and Dione as well as one of the most well-known Hellenic oracles of ancient Greece. Η Aρχαία Δωδώνη, λατρευτικό κέντρο του Δία και της Διώνης, ένα από τα πιο γνωστά μαντείο της αρχαίας Ελλάδος, με το Αρχαίο θέατρο Δωδώνης που χτίστηκε τον 3ο αιώνα π. Χ. και χωρούσε 18. 000 θεατές. Dimitrios Pergialis
Das antike Dodona in der Region Epirus im Nordwesten Griechenlands war ein Heiligtum des Zeus und der Dione sowie eines der bekanntesten Orakel des antiken Griechenland. The ancient Dodona in the region of Epirus in northwestern Greece was a sanctuary of Zeus and Dione as well as one of the most well-known Hellenic oracles of ancient Greece. Η Aρχαία Δωδώνη, λατρευτικό κέντρο του Δία και της Διώνης, ένα από τα πιο γνωστά μαντείο της αρχαίας Ελλάδος, με το Αρχαίο θέατρο Δωδώνης που χτίστηκε τον 3ο αιώνα π. Χ. και χωρούσε 18. 000 θεατές. Dimitrios Pergialis
Das antike Dodona in der Region Epirus im Nordwesten Griechenlands war ein Heiligtum des Zeus und der Dione sowie eines der bekanntesten Orakel des antiken Griechenland. The ancient Dodona in the region of Epirus in northwestern Greece was a sanctuary of Zeus and Dione as well as one of the most well-known Hellenic oracles of ancient Greece. Η Aρχαία Δωδώνη, λατρευτικό κέντρο του Δία και της Διώνης, ένα από τα πιο γνωστά μαντείο της αρχαίας Ελλάδος, με το Αρχαίο θέατρο Δωδώνης που χτίστηκε τον 3ο αιώνα π. Χ. και χωρούσε 18. 000 θεατές. Dimitrios Pergialis
Das antike Dodona in der Region Epirus im Nordwesten Griechenlands war ein Heiligtum des Zeus und der Dione sowie eines der bekanntesten Orakel des antiken Griechenland. The ancient Dodona in the region of Epirus in northwestern Greece was a sanctuary of Zeus and Dione as well as one of the most well-known Hellenic oracles of ancient Greece. Η Aρχαία Δωδώνη, λατρευτικό κέντρο του Δία και της Διώνης, ένα από τα πιο γνωστά μαντείο της αρχαίας Ελλάδος, με το Αρχαίο θέατρο Δωδώνης που χτίστηκε τον 3ο αιώνα π. Χ. και χωρούσε 18. 000 θεατές. Dimitrios Pergialis
Das antike Dodona in der Region Epirus im Nordwesten Griechenlands war ein Heiligtum des Zeus und der Dione sowie eines der bekanntesten Orakel des antiken Griechenland. The ancient Dodona in the region of Epirus in northwestern Greece was a sanctuary of Zeus and Dione as well as one of the most well-known Hellenic oracles of ancient Greece. Η Aρχαία Δωδώνη, λατρευτικό κέντρο του Δία και της Διώνης, ένα από τα πιο γνωστά μαντείο της αρχαίας Ελλάδος, με το Αρχαίο θέατρο Δωδώνης που χτίστηκε τον 3ο αιώνα π. Χ. και χωρούσε 18. 000 θεατές. Dimitrios Pergialis
Das antike Dodona in der Region Epirus im Nordwesten Griechenlands war ein Heiligtum des Zeus und der Dione sowie eines der bekanntesten Orakel des antiken Griechenland. The ancient Dodona in the region of Epirus in northwestern Greece was a sanctuary of Zeus and Dione as well as one of the most well-known Hellenic oracles of ancient Greece. Η Aρχαία Δωδώνη, λατρευτικό κέντρο του Δία και της Διώνης, ένα από τα πιο γνωστά μαντείο της αρχαίας Ελλάδος, με το Αρχαίο θέατρο Δωδώνης που χτίστηκε τον 3ο αιώνα π. Χ. και χωρούσε 18. 000 θεατές. Dimitrios Pergialis
Das antike Dodona in der Region Epirus im Nordwesten Griechenlands war ein Heiligtum des Zeus und der Dione sowie eines der bekanntesten Orakel des antiken Griechenland. The ancient Dodona in the region of Epirus in northwestern Greece was a sanctuary of Zeus and Dione as well as one of the most well-known Hellenic oracles of ancient Greece. Η Aρχαία Δωδώνη, λατρευτικό κέντρο του Δία και της Διώνης, ένα από τα πιο γνωστά μαντείο της αρχαίας Ελλάδος, με το Αρχαίο θέατρο Δωδώνης που χτίστηκε τον 3ο αιώνα π. Χ. και χωρούσε 18. 000 θεατές. Dimitrios Pergialis