Neueste | Meistgesehene
Neueste | Meistgelesene






Weitere Artikel und Bilder für Apollo

Es wurden keine weiteren Artikel zum Thema Apollo gefunden.


304 Bilder gefunden

Zentrum der Stadt - Alt-Thera ist eine antike Stadt auf dem Grat des 360 m hohen, steilen Berges Mesa Vouno auf der griechischen Kykladeninsel Santorin, sie war nachweislich vom 9. Jh. v. Chr. bis ins Jahr 726 bewohnt. Area of Apollo Pythios Sanctuary - Ancient Thera is an antique city on a ridge of the steep, 360 m high Messavouno mountain on the Cyclades island of Santorini and was inhabited from the 8th century BCE until 726 CE. Περιοχή ιερού Απόλλωνα Πυθίου - Η αρχαία Θήρα βρίσκεται στο Μέσα Βουνό, σε υψόμετρο 396 μ., ιδρύθηκε τον 8ο αιώνα π. Χ. από τους Λακεδαιμόνιους και κατοικήθηκε από τον 8ο/9ο αιώνα π. Χ. μέχρι τους πρώιμους βυζαντινούς χρόνους, 726. Dimitrios Pergialis
Alt-Thera ist eine antike Stadt auf dem Grat des 360 m hohen, steilen Berges Mesa Vouno auf der griechischen Kykladeninsel Santorin, sie war nachweislich vom 9. Jh. v. Chr. bis ins Jahr 726 bewohnt. Area of Apollo Pythios Sanctuary - Ancient Thera is an antique city on a ridge of the steep, 360 m high Messavouno mountain on the Cyclades island of Santorini and was inhabited from the 8th century BCE until 726 CE. Περιοχή ιερού Απόλλωνα Πυθίου - Η αρχαία Θήρα βρίσκεται στο Μέσα Βουνό, σε υψόμετρο 396 μ., ιδρύθηκε τον 8ο αιώνα π. Χ. από τους Λακεδαιμόνιους και κατοικήθηκε από τον 8ο/9ο αιώνα π. Χ. μέχρι τους πρώιμους βυζαντινούς χρόνους, 726. Dimitrios Pergialis
Tempel des Apollon Pythios - Alt-Thera ist eine antike Stadt auf dem Grat des 360 m hohen, steilen Berges Mesa Vouno auf der griechischen Kykladeninsel Santorin, sie war nachweislich vom 9. Jh. v. Chr. bis ins Jahr 726 bewohnt. Area of Apollo Pythios Sanctuary - Ancient Thera is an antique city on a ridge of the steep, 360 m high Messavouno mountain on the Cyclades island of Santorini and was inhabited from the 8th century BCE until 726 CE. Περιοχή ιερού Απόλλωνα Πυθίου - Η αρχαία Θήρα βρίσκεται στο Μέσα Βουνό, σε υψόμετρο 396 μ., ιδρύθηκε τον 8ο αιώνα π. Χ. από τους Λακεδαιμόνιους και κατοικήθηκε από τον 8ο/9ο αιώνα π. Χ. μέχρι τους πρώιμους βυζαντινούς χρόνους, 726. Dimitrios Pergialis
Tempel des Apollon Pythios - Alt-Thera ist eine antike Stadt auf dem Grat des 360 m hohen, steilen Berges Mesa Vouno auf der griechischen Kykladeninsel Santorin, sie war nachweislich vom 9. Jh. v. Chr. bis ins Jahr 726 bewohnt. Area of Apollo Pythios Sanctuary - Ancient Thera is an antique city on a ridge of the steep, 360 m high Messavouno mountain on the Cyclades island of Santorini and was inhabited from the 8th century BCE until 726 CE. Περιοχή ιερού Απόλλωνα Πυθίου - Η αρχαία Θήρα βρίσκεται στο Μέσα Βουνό, σε υψόμετρο 396 μ., ιδρύθηκε τον 8ο αιώνα π. Χ. από τους Λακεδαιμόνιους και κατοικήθηκε από τον 8ο/9ο αιώνα π. Χ. μέχρι τους πρώιμους βυζαντινούς χρόνους, 726. Dimitrios Pergialis
Portara von Naxos, Apollon-Tempel - Der international ausgezeichnete Fotograf Reinhard Kemmether bereist seit 1995 für sein Projekt die griechischen Inseln, dort verzaubern ihn das Licht und auch der Schatten, was er in Schwarz-Weiß-Aufnahmen festhält. Portara of Naxos, Temple of Apollo - The internationally renowned photographer Reinhard Kemmether has been travelling to the Greek islands for his project since 1995, the light and also the shadow enchant him there, which he captures in black-and-white photos. Reinhard Kemmether
Der Torso einer Kouros-Statue wurde Apollo von Lefkius (560 v. Chr. ) gewidmet - Archäologisches Museum Pythagorion Samos. Torso of a Kouros statue, they was dedicated to Apollo by Leucius, 560 BC - Archaeological Museum of Pythagorion Samos. Κορμός Κούρου αφιέρωμα του Λεύκιου στον Απόλλωνα, από την περιοχή του Αρτεμισίου 560 π. Χ. - Αρχαιολογικό Μουσείο Πυθαγόρειο Σάμου. Dimitrios Pergialis
Die Portara von Naxos, auch Tempeltor, das gigantische, antike Marmorfragment eines Apollon-Tempels auf der Kykladeninsel Naxos befindet sich auf einer Halbinsel, die über eine Mole mit der Chora verbunden ist, die Portara ist das Wahrzeichen der Insel. The Portara, also called the Temple of Apollo, is the most famous landmark of the Cyclades island of Naxos and consists of a massive marble gate from the 6th c. BC, which is situated on the islet of Palatia in front of the harbour, linked with a pier to Chora. Η Πορτάρα, είναι μία τεράστια μαρμάρινη πύλη, υπόλειμμα ενός ναού του Απόλλωνα του 530 π. Χ., που έμεινε ημιτελής στην κατασκευή του, πάνω στο νησάκι Παλάτια στην είσοδο του λιμανιού της Νάξου. Dimitrios Pergialis
Die Portara von Naxos, auch Tempeltor, das gigantische, antike Marmorfragment eines Apollon-Tempels auf der Kykladeninsel Naxos befindet sich auf einer Halbinsel, die über eine Mole mit der Chora verbunden ist, die Portara ist das Wahrzeichen der Insel. The Portara, also called the Temple of Apollo, is the most famous landmark of the Cyclades island of Naxos and consists of a massive marble gate from the 6th c. BC, which is situated on the islet of Palatia in front of the harbour, linked with a pier to Chora. Η Πορτάρα, είναι μία τεράστια μαρμάρινη πύλη, υπόλειμμα ενός ναού του Απόλλωνα του 530 π. Χ., που έμεινε ημιτελής στην κατασκευή του, πάνω στο νησάκι Παλάτια στην είσοδο του λιμανιού της Νάξου. Dimitrios Pergialis
Die Portara von Naxos, auch Tempeltor, das gigantische, antike Marmorfragment eines Apollon-Tempels auf der Kykladeninsel Naxos befindet sich auf einer Halbinsel, die über eine Mole mit der Chora verbunden ist, die Portara ist das Wahrzeichen der Insel. The Portara, also called the Temple of Apollo, is the most famous landmark of the Cyclades island of Naxos and consists of a massive marble gate from the 6th c. BC, which is situated on the islet of Palatia in front of the harbour, linked with a pier to Chora. Η Πορτάρα, είναι μία τεράστια μαρμάρινη πύλη, υπόλειμμα ενός ναού του Απόλλωνα του 530 π. Χ., που έμεινε ημιτελής στην κατασκευή του, πάνω στο νησάκι Παλάτια στην είσοδο του λιμανιού της Νάξου. Dimitrios Pergialis
Die Portara von Naxos, auch Tempeltor, das gigantische, antike Marmorfragment eines Apollon-Tempels auf der Kykladeninsel Naxos befindet sich auf einer Halbinsel, die über eine Mole mit der Chora verbunden ist, die Portara ist das Wahrzeichen der Insel. The Portara, also called the Temple of Apollo, is the most famous landmark of the Cyclades island of Naxos and consists of a massive marble gate from the 6th c. BC, which is situated on the islet of Palatia in front of the harbour, linked with a pier to Chora. Η Πορτάρα, είναι μία τεράστια μαρμάρινη πύλη, υπόλειμμα ενός ναού του Απόλλωνα του 530 π. Χ., που έμεινε ημιτελής στην κατασκευή του, πάνω στο νησάκι Παλάτια στην είσοδο του λιμανιού της Νάξου. Dimitrios Pergialis
Apollon-Theater von Ernst Ziller – Patras auf der Peloponnes ist eine wichtige Hafenstadt, Hauptstadt von Westgriechenland und die drittgrößte Gemeinde Griechenlands, sie ist Sitz eines griechisch-orthodoxen Metropoliten und bekannt als Karnevalshochburg. Apollo Theatre by Ernst Ziller – Patras on the northern Peloponnese is an important port and a university town, it is Greece’s third-largest city and the capital of Western Greece, every year in February, the city hosts one of Europe’s largest carnivals. Η Πάτρα, η μεγαλύτερη πόλη της Πελοποννήσου, διαθέτει ένα από τα μεγαλύτερα λιμάνια της χώρας και έχει πολλά αξιοθέατα όπως το Ρωμαϊκό Ωδείο, το θέατρο Απόλλων, τον Ναό του Αγίου Ανδρέα και το Κάστρο. Dimitrios Pergialis
Apollon-Theater von Ernst Ziller – Patras auf der Peloponnes ist eine wichtige Hafenstadt, Hauptstadt von Westgriechenland und die drittgrößte Gemeinde Griechenlands, sie ist Sitz eines griechisch-orthodoxen Metropoliten und bekannt als Karnevalshochburg. Apollo Theatre by Ernst Ziller – Patras on the northern Peloponnese is an important port and a university town, it is Greece’s third-largest city and the capital of Western Greece, every year in February, the city hosts one of Europe’s largest carnivals. Η Πάτρα, η μεγαλύτερη πόλη της Πελοποννήσου, διαθέτει ένα από τα μεγαλύτερα λιμάνια της χώρας και έχει πολλά αξιοθέατα όπως το Ρωμαϊκό Ωδείο, το θέατρο Απόλλων, τον Ναό του Αγίου Ανδρέα και το Κάστρο. Dimitrios Pergialis
Apollon-Theater von Ernst Ziller – Patras auf der Peloponnes ist eine wichtige Hafenstadt, Hauptstadt von Westgriechenland und die drittgrößte Gemeinde Griechenlands, sie ist Sitz eines griechisch-orthodoxen Metropoliten und bekannt als Karnevalshochburg. Apollo Theatre by Ernst Ziller – Patras on the northern Peloponnese is an important port and a university town, it is Greece’s third-largest city and the capital of Western Greece, every year in February, the city hosts one of Europe’s largest carnivals. Η Πάτρα, η μεγαλύτερη πόλη της Πελοποννήσου, διαθέτει ένα από τα μεγαλύτερα λιμάνια της χώρας και έχει πολλά αξιοθέατα όπως το Ρωμαϊκό Ωδείο, το θέατρο Απόλλων, τον Ναό του Αγίου Ανδρέα και το Κάστρο. Dimitrios Pergialis
Apollon-Theater von Ernst Ziller, Detailansicht – Patras auf der Peloponnes ist eine wichtige Hafenstadt und die drittgrößte Gemeinde Griechenlands, sie ist Sitz eines griechisch-orthodoxen Metropoliten und bekannt als Karnevalshochburg. Apollo Theatre by Ernst Ziller, detail view – Patras on the northern Peloponnese is an important port and a university town, it is Greece’s third-largest city and the capital of Western Greece, every February, the city hosts one of Europe’s largest carnivals. Η Πάτρα, η μεγαλύτερη πόλη της Πελοποννήσου, διαθέτει ένα από τα μεγαλύτερα λιμάνια της χώρας και έχει πολλά αξιοθέατα όπως το Ρωμαϊκό Ωδείο, το θέατρο Απόλλων, τον Ναό του Αγίου Ανδρέα και το Κάστρο. Dimitrios Pergialis
Apollon-Theater von Ernst Ziller, Detailansicht – Patras auf der Peloponnes ist eine wichtige Hafenstadt und die drittgrößte Gemeinde Griechenlands, sie ist Sitz eines griechisch-orthodoxen Metropoliten und bekannt als Karnevalshochburg. Apollo Theatre by Ernst Ziller, detail view – Patras on the northern Peloponnese is an important port and a university town, it is Greece’s third-largest city and the capital of Western Greece, every February, the city hosts one of Europe’s largest carnivals. Η Πάτρα, η μεγαλύτερη πόλη της Πελοποννήσου, διαθέτει ένα από τα μεγαλύτερα λιμάνια της χώρας και έχει πολλά αξιοθέατα όπως το Ρωμαϊκό Ωδείο, το θέατρο Απόλλων, τον Ναό του Αγίου Ανδρέα και το Κάστρο. Dimitrios Pergialis
Chora oder Naxos Stadt ist der größte Ort auf der Kykladeninsel Naxos mit dem Hafen, der Altstadt und der venezianischen Burg, die Portara, auch Tempeltor, nördlich des Hafens ist das Wahrzeichen von Naxos. Chora Naxos or Naxos Town is the capital and main harbour of the Cyclades island of Naxos, with the old town, a Venetian castle and the Portara, Temple of Apollo, which is the landmark of the island. Η Χώρα, η πρωτεύουσα της Νάξου, είναι κτισμένη γύρω από τον λόφο του μεσαιωνικού κάστρου, στην θέση της αρχαίας πόλης, με πολλά μνημεία όπως την πύλη-Πορτάρα ενός αρχαίου ναού του 6ο π. χ. αιώνα. Richard Wurdel
Chora oder Naxos Stadt ist der größte Ort auf der Kykladeninsel Naxos mit dem Hafen, der Altstadt und der venezianischen Burg, die Portara, auch Tempeltor, nördlich des Hafens ist das Wahrzeichen von Naxos. Chora Naxos or Naxos Town is the capital and main harbour of the Cyclades island of Naxos, with the old town, a Venetian castle and the Portara, Temple of Apollo, which is the landmark of the island. Η Χώρα, η πρωτεύουσα της Νάξου, είναι κτισμένη γύρω από τον λόφο του μεσαιωνικού κάστρου, στην θέση της αρχαίας πόλης, με πολλά μνημεία όπως την πύλη-Πορτάρα ενός αρχαίου ναού του 6ο π. χ. αιώνα. Richard Wurdel
Chora oder Naxos Stadt ist der größte Ort auf der Kykladeninsel Naxos mit dem Hafen, der Altstadt und der venezianischen Burg, die Portara, auch Tempeltor, nördlich des Hafens ist das Wahrzeichen von Naxos. Chora Naxos or Naxos Town is the capital and main harbour of the Cyclades island of Naxos, with the old town, a Venetian castle and the Portara, Temple of Apollo, which is the landmark of the island. Η Χώρα, η πρωτεύουσα της Νάξου, είναι κτισμένη γύρω από τον λόφο του μεσαιωνικού κάστρου, στην θέση της αρχαίας πόλης, με πολλά μνημεία όπως την πύλη-Πορτάρα ενός αρχαίου ναού του 6ο π. χ. αιώνα. Richard Wurdel
Chora oder Naxos Stadt ist der größte Ort auf der Kykladeninsel Naxos mit dem Hafen, der Altstadt und der venezianischen Burg, die Portara, auch Tempeltor, nördlich des Hafens ist das Wahrzeichen von Naxos. Chora Naxos or Naxos Town is the capital and main harbour of the Cyclades island of Naxos, with the old town, a Venetian castle and the Portara, Temple of Apollo, which is the landmark of the island. Η Χώρα, η πρωτεύουσα της Νάξου, είναι κτισμένη γύρω από τον λόφο του μεσαιωνικού κάστρου, στην θέση της αρχαίας πόλης, με πολλά μνημεία όπως την πύλη-Πορτάρα ενός αρχαίου ναού του 6ο π. χ. αιώνα. Richard Wurdel
Chora oder Naxos Stadt ist der größte Ort auf der Kykladeninsel Naxos mit dem Hafen, der Altstadt und der venezianischen Burg, die Portara, auch Tempeltor, nördlich des Hafens ist das Wahrzeichen von Naxos. Chora Naxos or Naxos Town is the capital and main harbour of the Cyclades island of Naxos, with the old town, a Venetian castle and the Portara, Temple of Apollo, which is the landmark of the island. Η Χώρα, η πρωτεύουσα της Νάξου, είναι κτισμένη γύρω από τον λόφο του μεσαιωνικού κάστρου, στην θέση της αρχαίας πόλης, με πολλά μνημεία όπως την πύλη-Πορτάρα ενός αρχαίου ναού του 6ο π. χ. αιώνα. Katharina Roller
Chora oder Naxos Stadt ist der größte Ort auf der Kykladeninsel Naxos mit dem Hafen, der Altstadt und der venezianischen Burg, die Portara, auch Tempeltor, nördlich des Hafens ist das Wahrzeichen von Naxos. Chora Naxos or Naxos Town is the capital and main harbour of the Cyclades island of Naxos, with the old town, a Venetian castle and the Portara, Temple of Apollo, which is the landmark of the island. Η Χώρα, η πρωτεύουσα της Νάξου, είναι κτισμένη γύρω από τον λόφο του μεσαιωνικού κάστρου, στην θέση της αρχαίας πόλης, με πολλά μνημεία όπως την πύλη-Πορτάρα ενός αρχαίου ναού του 6ο π. χ. αιώνα. Katharina Roller
Die orthodoxe Metropolis Kathedrale – Chora oder Naxos Stadt ist der größte Ort auf der Kykladeninsel Naxos mit dem Hafen, der Altstadt und der venezianischen Burg, die Portara, auch Tempeltor, nördlich des Hafens ist das Wahrzeichen von Naxos. The Greek Orthodox Cathedral of Naxos – Chora Naxos or Naxos Town is the capital and main harbour of the Cyclades island of Naxos, with the old town, a Venetian castle and the Portara, Temple of Apollo, which is the landmark of the island. Η Χώρα, η πρωτεύουσα της Νάξου, είναι κτισμένη γύρω από τον λόφο του μεσαιωνικού κάστρου, στην θέση της αρχαίας πόλης, με πολλά μνημεία όπως την πύλη-Πορτάρα ενός αρχαίου ναού του 6ο π. χ. αιώνα. Dimitrios Pergialis
Die orthodoxe Metropolis Kathedrale – Chora oder Naxos Stadt ist der größte Ort auf der Kykladeninsel Naxos mit dem Hafen, der Altstadt und der venezianischen Burg, die Portara, auch Tempeltor, nördlich des Hafens ist das Wahrzeichen von Naxos. The Greek Orthodox Cathedral of Naxos – Chora Naxos or Naxos Town is the capital and main harbour of the Cyclades island of Naxos, with the old town, a Venetian castle and the Portara, Temple of Apollo, which is the landmark of the island. Η Χώρα, η πρωτεύουσα της Νάξου, είναι κτισμένη γύρω από τον λόφο του μεσαιωνικού κάστρου, στην θέση της αρχαίας πόλης, με πολλά μνημεία όπως την πύλη-Πορτάρα ενός αρχαίου ναού του 6ο π. χ. αιώνα. Dimitrios Pergialis
Die orthodoxe Metropolis Kathedrale – Chora oder Naxos Stadt ist der größte Ort auf der Kykladeninsel Naxos mit dem Hafen, der Altstadt und der venezianischen Burg, die Portara, auch Tempeltor, nördlich des Hafens ist das Wahrzeichen von Naxos. The Greek Orthodox Cathedral of Naxos – Chora Naxos or Naxos Town is the capital and main harbour of the Cyclades island of Naxos, with the old town, a Venetian castle and the Portara, Temple of Apollo, which is the landmark of the island. Η Χώρα, η πρωτεύουσα της Νάξου, είναι κτισμένη γύρω από τον λόφο του μεσαιωνικού κάστρου, στην θέση της αρχαίας πόλης, με πολλά μνημεία όπως την πύλη-Πορτάρα ενός αρχαίου ναού του 6ο π. χ. αιώνα. Dimitrios Pergialis
Chora oder Naxos Stadt ist der größte Ort auf der Kykladeninsel Naxos mit dem Hafen, der Altstadt und der venezianischen Burg, die Portara, auch Tempeltor, nördlich des Hafens ist das Wahrzeichen von Naxos. Chora Naxos or Naxos Town is the capital and main harbour of the Cyclades island of Naxos, with the old town, a Venetian castle and the Portara, Temple of Apollo, which is the landmark of the island. Η Χώρα, η πρωτεύουσα της Νάξου, είναι κτισμένη γύρω από τον λόφο του μεσαιωνικού κάστρου, στην θέση της αρχαίας πόλης, με πολλά μνημεία όπως την πύλη-Πορτάρα ενός αρχαίου ναού του 6ο π. χ. αιώνα. Stathis Chionidis
Chora oder Naxos Stadt ist der größte Ort auf der Kykladeninsel Naxos mit dem Hafen, der Altstadt und der venezianischen Burg, die Portara, auch Tempeltor, nördlich des Hafens ist das Wahrzeichen von Naxos. Chora Naxos or Naxos Town is the capital and main harbour of the Cyclades island of Naxos, with the old town, a Venetian castle and the Portara, Temple of Apollo, which is the landmark of the island. Η Χώρα, η πρωτεύουσα της Νάξου, είναι κτισμένη γύρω από τον λόφο του μεσαιωνικού κάστρου, στην θέση της αρχαίας πόλης, με πολλά μνημεία όπως την πύλη-Πορτάρα ενός αρχαίου ναού του 6ο π. χ. αιώνα. Stathis Chionidis
Nisiotika, Musik und Tänze der Inseln mit Trachten – Chora oder Naxos Stadt ist der größte Ort auf der Kykladeninsel Naxos mit dem Hafen, der Altstadt und der venezianischen Burg, die Portara, auch Tempeltor, nördlich des Hafens ist das Wahrzeichen von Naxos. Nisiotika, music and dances of the Greek islands – Chora Naxos or Naxos Town is the capital and main harbour of the Cyclades island of Naxos, with the old town, a Venetian castle and the Portara, Temple of Apollo, which is the landmark of the island. Η Χώρα, η πρωτεύουσα της Νάξου, είναι κτισμένη γύρω από τον λόφο του μεσαιωνικού κάστρου, στην θέση της αρχαίας πόλης, με πολλά μνημεία όπως την πύλη-Πορτάρα ενός αρχαίου ναού του 6ο π. χ. αιώνα. Dimitrios Pergialis
Nisiotika, Musik und Tänze der Inseln mit Trachten – Chora oder Naxos Stadt ist der größte Ort auf der Kykladeninsel Naxos mit dem Hafen, der Altstadt und der venezianischen Burg, die Portara, auch Tempeltor, nördlich des Hafens ist das Wahrzeichen von Naxos. Nisiotika, music and dances of the Greek islands – Chora Naxos or Naxos Town is the capital and main harbour of the Cyclades island of Naxos, with the old town, a Venetian castle and the Portara, Temple of Apollo, which is the landmark of the island. Η Χώρα, η πρωτεύουσα της Νάξου, είναι κτισμένη γύρω από τον λόφο του μεσαιωνικού κάστρου, στην θέση της αρχαίας πόλης, με πολλά μνημεία όπως την πύλη-Πορτάρα ενός αρχαίου ναού του 6ο π. χ. αιώνα. Dimitrios Pergialis
Nisiotika, Musik und Tänze der Inseln mit Trachten – Chora oder Naxos Stadt ist der größte Ort auf der Kykladeninsel Naxos mit dem Hafen, der Altstadt und der venezianischen Burg, die Portara, auch Tempeltor, nördlich des Hafens ist das Wahrzeichen von Naxos. Nisiotika, music and dances of the Greek islands – Chora Naxos or Naxos Town is the capital and main harbour of the Cyclades island of Naxos, with the old town, a Venetian castle and the Portara, Temple of Apollo, which is the landmark of the island. Η Χώρα, η πρωτεύουσα της Νάξου, είναι κτισμένη γύρω από τον λόφο του μεσαιωνικού κάστρου, στην θέση της αρχαίας πόλης, με πολλά μνημεία όπως την πύλη-Πορτάρα ενός αρχαίου ναού του 6ο π. χ. αιώνα. Dimitrios Pergialis
Der Hafen von Naxos – Chora oder Naxos Stadt ist der größte Ort auf der Kykladeninsel Naxos mit dem Hafen, der Altstadt und der venezianischen Burg, die Portara, auch Tempeltor, nördlich des Hafens ist das Wahrzeichen von Naxos. The harbour of Naxos – Chora Naxos or Naxos Town is the capital and main harbour of the Cyclades island of Naxos, with the old town, a Venetian castle and the Portara, Temple of Apollo, which is the landmark of the island. Η Χώρα, η πρωτεύουσα της Νάξου, είναι κτισμένη γύρω από τον λόφο του μεσαιωνικού κάστρου, στην θέση της αρχαίας πόλης, με πολλά μνημεία όπως την πύλη-Πορτάρα ενός αρχαίου ναού του 6ο π. χ. αιώνα. Dimitrios Pergialis
Der Hafen von Naxos – Chora oder Naxos Stadt ist der größte Ort auf der Kykladeninsel Naxos mit dem Hafen, der Altstadt und der venezianischen Burg, die Portara, auch Tempeltor, nördlich des Hafens ist das Wahrzeichen von Naxos. The harbour of Naxos – Chora Naxos or Naxos Town is the capital and main harbour of the Cyclades island of Naxos, with the old town, a Venetian castle and the Portara, Temple of Apollo, which is the landmark of the island. Η Χώρα, η πρωτεύουσα της Νάξου, είναι κτισμένη γύρω από τον λόφο του μεσαιωνικού κάστρου, στην θέση της αρχαίας πόλης, με πολλά μνημεία όπως την πύλη-Πορτάρα ενός αρχαίου ναού του 6ο π. χ. αιώνα. Stathis Chionidis
Frauen und Männer in Trachten – Chora oder Naxos Stadt ist der größte Ort auf der Kykladeninsel Naxos mit dem Hafen, der Altstadt und der venezianischen Burg, die Portara, auch Tempeltor, nördlich des Hafens ist das Wahrzeichen von Naxos. Women and men wearing costumes – Chora Naxos or Naxos Town is the capital and main harbour of the Cyclades island of Naxos, with the old town, a Venetian castle and the Portara, Temple of Apollo, which is the landmark of the island. Η Χώρα, η πρωτεύουσα της Νάξου, είναι κτισμένη γύρω από τον λόφο του μεσαιωνικού κάστρου, στην θέση της αρχαίας πόλης, με πολλά μνημεία όπως την πύλη-Πορτάρα ενός αρχαίου ναού του 6ο π. χ. αιώνα. Dimitrios Pergialis
Fischerhafen – Chora oder Naxos Stadt ist der größte Ort auf der Kykladeninsel Naxos mit dem Hafen, der Altstadt und der venezianischen Burg, die Portara, auch Tempeltor, nördlich des Hafens ist das Wahrzeichen von Naxos. Fishing harbour – Chora Naxos or Naxos Town is the capital and main harbour of the Cyclades island of Naxos, with the old town, a Venetian castle and the Portara, Temple of Apollo, which is the landmark of the island. Η Χώρα, η πρωτεύουσα της Νάξου, είναι κτισμένη γύρω από τον λόφο του μεσαιωνικού κάστρου, στην θέση της αρχαίας πόλης, με πολλά μνημεία όπως την πύλη-Πορτάρα ενός αρχαίου ναού του 6ο π. χ. αιώνα. Dimitrios Pergialis
Fischerhafen – Chora oder Naxos Stadt ist der größte Ort auf der Kykladeninsel Naxos mit dem Hafen, der Altstadt und der venezianischen Burg, die Portara, auch Tempeltor, nördlich des Hafens ist das Wahrzeichen von Naxos. Fishing harbour – Chora Naxos or Naxos Town is the capital and main harbour of the Cyclades island of Naxos, with the old town, a Venetian castle and the Portara, Temple of Apollo, which is the landmark of the island. Η Χώρα, η πρωτεύουσα της Νάξου, είναι κτισμένη γύρω από τον λόφο του μεσαιωνικού κάστρου, στην θέση της αρχαίας πόλης, με πολλά μνημεία όπως την πύλη-Πορτάρα ενός αρχαίου ναού του 6ο π. χ. αιώνα. Dimitrios Pergialis
Blick vom Meer auf Chora, Burg und Hafen – Chora oder Naxos Stadt ist der größte Ort auf der Kykladeninsel Naxos mit dem Hafen, der Altstadt und der venezianischen Burg, die Portara, auch Tempeltor, nördlich des Hafens ist das Wahrzeichen von Naxos. View from the sea to Chora, castle and the harbour – Chora Naxos or Naxos Town is the capital and main harbour of the Cyclades island of Naxos, with the old town, a Venetian castle and the Portara, Temple of Apollo, which is the landmark of the island. Η Χώρα, η πρωτεύουσα της Νάξου, είναι κτισμένη γύρω από τον λόφο του μεσαιωνικού κάστρου, στην θέση της αρχαίας πόλης, με πολλά μνημεία όπως την πύλη-Πορτάρα ενός αρχαίου ναού του 6ο π. χ. αιώνα. Dimitrios Pergialis
Blick vom Meer auf Chora, Burg und Hafen – Chora oder Naxos Stadt ist der größte Ort auf der Kykladeninsel Naxos mit dem Hafen, der Altstadt und der venezianischen Burg, die Portara, auch Tempeltor, nördlich des Hafens ist das Wahrzeichen von Naxos. View from the sea to Chora, castle and the harbour – Chora Naxos or Naxos Town is the capital and main harbour of the Cyclades island of Naxos, with the old town, a Venetian castle and the Portara, Temple of Apollo, which is the landmark of the island. Η Χώρα, η πρωτεύουσα της Νάξου, είναι κτισμένη γύρω από τον λόφο του μεσαιωνικού κάστρου, στην θέση της αρχαίας πόλης, με πολλά μνημεία όπως την πύλη-Πορτάρα ενός αρχαίου ναού του 6ο π. χ. αιώνα. Dimitrios Pergialis
Blick vom Meer auf Chora, Burg und Hafen – Chora oder Naxos Stadt ist der größte Ort auf der Kykladeninsel Naxos mit dem Hafen, der Altstadt und der venezianischen Burg, die Portara, auch Tempeltor, nördlich des Hafens ist das Wahrzeichen von Naxos. View from the sea to Chora, castle and the harbour – Chora Naxos or Naxos Town is the capital and main harbour of the Cyclades island of Naxos, with the old town, a Venetian castle and the Portara, Temple of Apollo, which is the landmark of the island. Η Χώρα, η πρωτεύουσα της Νάξου, είναι κτισμένη γύρω από τον λόφο του μεσαιωνικού κάστρου, στην θέση της αρχαίας πόλης, με πολλά μνημεία όπως την πύλη-Πορτάρα ενός αρχαίου ναού του 6ο π. χ. αιώνα. Dimitrios Pergialis
Chora oder Naxos Stadt ist der größte Ort auf der Kykladeninsel Naxos mit dem Hafen, der Altstadt und der venezianischen Burg, die Portara, auch Tempeltor, nördlich des Hafens ist das Wahrzeichen von Naxos. Chora Naxos or Naxos Town is the capital and main harbour of the Cyclades island of Naxos, with the old town, a Venetian castle and the Portara, Temple of Apollo, which is the landmark of the island. Η Χώρα, η πρωτεύουσα της Νάξου, είναι κτισμένη γύρω από τον λόφο του μεσαιωνικού κάστρου, στην θέση της αρχαίας πόλης, με πολλά μνημεία όπως την πύλη-Πορτάρα ενός αρχαίου ναού του 6ο π. χ. αιώνα. Dimitrios Pergialis
Chora oder Naxos Stadt ist der größte Ort auf der Kykladeninsel Naxos mit dem Hafen, der Altstadt und der venezianischen Burg, die Portara, auch Tempeltor, nördlich des Hafens ist das Wahrzeichen von Naxos. Chora Naxos or Naxos Town is the capital and main harbour of the Cyclades island of Naxos, with the old town, a Venetian castle and the Portara, Temple of Apollo, which is the landmark of the island. Η Χώρα, η πρωτεύουσα της Νάξου, είναι κτισμένη γύρω από τον λόφο του μεσαιωνικού κάστρου, στην θέση της αρχαίας πόλης, με πολλά μνημεία όπως την πύλη-Πορτάρα ενός αρχαίου ναού του 6ο π. χ. αιώνα. Dimitrios Pergialis
Chora oder Naxos Stadt ist der größte Ort auf der Kykladeninsel Naxos mit dem Hafen, der Altstadt und der venezianischen Burg, die Portara, auch Tempeltor, nördlich des Hafens ist das Wahrzeichen von Naxos. Chora Naxos or Naxos Town is the capital and main harbour of the Cyclades island of Naxos, with the old town, a Venetian castle and the Portara, Temple of Apollo, which is the landmark of the island. Η Χώρα, η πρωτεύουσα της Νάξου, είναι κτισμένη γύρω από τον λόφο του μεσαιωνικού κάστρου, στην θέση της αρχαίας πόλης, με πολλά μνημεία όπως την πύλη-Πορτάρα ενός αρχαίου ναού του 6ο π. χ. αιώνα. Dimitrios Pergialis
Chora oder Naxos Stadt ist der größte Ort auf der Kykladeninsel Naxos mit dem Hafen, der Altstadt und der venezianischen Burg, die Portara, auch Tempeltor, nördlich des Hafens ist das Wahrzeichen von Naxos. Chora Naxos or Naxos Town is the capital and main harbour of the Cyclades island of Naxos, with the old town, a Venetian castle and the Portara, Temple of Apollo, which is the landmark of the island. Η Χώρα, η πρωτεύουσα της Νάξου, είναι κτισμένη γύρω από τον λόφο του μεσαιωνικού κάστρου, στην θέση της αρχαίας πόλης, με πολλά μνημεία όπως την πύλη-Πορτάρα ενός αρχαίου ναού του 6ο π. χ. αιώνα. Dimitrios Pergialis
Chora oder Naxos Stadt ist der größte Ort auf der Kykladeninsel Naxos mit dem Hafen, der Altstadt und der venezianischen Burg, die Portara, auch Tempeltor, nördlich des Hafens ist das Wahrzeichen von Naxos. Chora Naxos or Naxos Town is the capital and main harbour of the Cyclades island of Naxos, with the old town, a Venetian castle and the Portara, Temple of Apollo, which is the landmark of the island. Η Χώρα, η πρωτεύουσα της Νάξου, είναι κτισμένη γύρω από τον λόφο του μεσαιωνικού κάστρου, στην θέση της αρχαίας πόλης, με πολλά μνημεία όπως την πύλη-Πορτάρα ενός αρχαίου ναού του 6ο π. χ. αιώνα. Dimitrios Pergialis
Marmorstatue eines unfertigen weiblichen Torsos – Chora oder Naxos Stadt ist der größte Ort auf der Kykladeninsel Naxos mit dem Hafen, der Altstadt und der venezianischen Burg, die Portara, auch Tempeltor, nördlich des Hafens ist das Wahrzeichen von Naxos. Marble statue of an unfinished female torso – Chora Naxos or Naxos Town is the capital and main harbour of the Cyclades island of Naxos, with the old town, a Venetian castle and the Portara, Temple of Apollo, which is the landmark of the island. Η Χώρα, η πρωτεύουσα της Νάξου, είναι κτισμένη γύρω από τον λόφο του μεσαιωνικού κάστρου, στην θέση της αρχαίας πόλης, με πολλά μνημεία όπως την πύλη-Πορτάρα ενός αρχαίου ναού του 6ο π. χ. αιώνα. Dimitrios Pergialis
Marmorstatue eines unfertigen weiblichen Torsos – Chora oder Naxos Stadt ist der größte Ort auf der Kykladeninsel Naxos mit dem Hafen, der Altstadt und der venezianischen Burg, die Portara, auch Tempeltor, nördlich des Hafens ist das Wahrzeichen von Naxos. Marble statue of an unfinished female torso – Chora Naxos or Naxos Town is the capital and main harbour of the Cyclades island of Naxos, with the old town, a Venetian castle and the Portara, Temple of Apollo, which is the landmark of the island. Η Χώρα, η πρωτεύουσα της Νάξου, είναι κτισμένη γύρω από τον λόφο του μεσαιωνικού κάστρου, στην θέση της αρχαίας πόλης, με πολλά μνημεία όπως την πύλη-Πορτάρα ενός αρχαίου ναού του 6ο π. χ. αιώνα. Dimitrios Pergialis
Marmorstatue eines unfertigen weiblichen Torsos – Chora oder Naxos Stadt ist der größte Ort auf der Kykladeninsel Naxos mit dem Hafen, der Altstadt und der venezianischen Burg, die Portara, auch Tempeltor, nördlich des Hafens ist das Wahrzeichen von Naxos. Marble statue of an unfinished female torso – Chora Naxos or Naxos Town is the capital and main harbour of the Cyclades island of Naxos, with the old town, a Venetian castle and the Portara, Temple of Apollo, which is the landmark of the island. Η Χώρα, η πρωτεύουσα της Νάξου, είναι κτισμένη γύρω από τον λόφο του μεσαιωνικού κάστρου, στην θέση της αρχαίας πόλης, με πολλά μνημεία όπως την πύλη-Πορτάρα ενός αρχαίου ναού του 6ο π. χ. αιώνα. Dimitrios Pergialis
Hafenpromenade – Chora oder Naxos Stadt ist der größte Ort auf der Kykladeninsel Naxos mit dem Hafen, der Altstadt und der venezianischen Burg, die Portara, auch Tempeltor, nördlich des Hafens ist das Wahrzeichen von Naxos. Port promenade – Chora Naxos or Naxos Town is the capital and main harbour of the Cyclades island of Naxos, with the old town, a Venetian castle and the Portara, Temple of Apollo, which is the landmark of the island. Η Χώρα, η πρωτεύουσα της Νάξου, είναι κτισμένη γύρω από τον λόφο του μεσαιωνικού κάστρου, στην θέση της αρχαίας πόλης, με πολλά μνημεία όπως την πύλη-Πορτάρα ενός αρχαίου ναού του 6ο π. χ. αιώνα. Dimitrios Pergialis
Hafenpromenade – Chora oder Naxos Stadt ist der größte Ort auf der Kykladeninsel Naxos mit dem Hafen, der Altstadt und der venezianischen Burg, die Portara, auch Tempeltor, nördlich des Hafens ist das Wahrzeichen von Naxos. Port promenade – Chora Naxos or Naxos Town is the capital and main harbour of the Cyclades island of Naxos, with the old town, a Venetian castle and the Portara, Temple of Apollo, which is the landmark of the island. Η Χώρα, η πρωτεύουσα της Νάξου, είναι κτισμένη γύρω από τον λόφο του μεσαιωνικού κάστρου, στην θέση της αρχαίας πόλης, με πολλά μνημεία όπως την πύλη-Πορτάρα ενός αρχαίου ναού του 6ο π. χ. αιώνα. Dimitrios Pergialis
Hafenpromenade – Chora oder Naxos Stadt ist der größte Ort auf der Kykladeninsel Naxos mit dem Hafen, der Altstadt und der venezianischen Burg, die Portara, auch Tempeltor, nördlich des Hafens ist das Wahrzeichen von Naxos. Port promenade – Chora Naxos or Naxos Town is the capital and main harbour of the Cyclades island of Naxos, with the old town, a Venetian castle and the Portara, Temple of Apollo, which is the landmark of the island. Η Χώρα, η πρωτεύουσα της Νάξου, είναι κτισμένη γύρω από τον λόφο του μεσαιωνικού κάστρου, στην θέση της αρχαίας πόλης, με πολλά μνημεία όπως την πύλη-Πορτάρα ενός αρχαίου ναού του 6ο π. χ. αιώνα. Dimitrios Pergialis
Blick von der Portara auf Chora und Burg – Chora oder Naxos Stadt ist der größte Ort auf der Kykladeninsel Naxos mit dem Hafen, der Altstadt und der venezianischen Burg, die Portara, auch Tempeltor, nördlich des Hafens ist das Wahrzeichen von Naxos. View from the Portara to Chora and the castle – Chora Naxos or Naxos Town is the capital and main harbour of the Cyclades island of Naxos, with the old town, a Venetian castle and the Portara, Temple of Apollo, which is the landmark of the island. Η Χώρα, η πρωτεύουσα της Νάξου, είναι κτισμένη γύρω από τον λόφο του μεσαιωνικού κάστρου, στην θέση της αρχαίας πόλης, με πολλά μνημεία όπως την πύλη-Πορτάρα ενός αρχαίου ναού του 6ο π. χ. αιώνα. Dimitrios Pergialis
Blick von der Portara auf Chora und Burg – Chora oder Naxos Stadt ist der größte Ort auf der Kykladeninsel Naxos mit dem Hafen, der Altstadt und der venezianischen Burg, die Portara, auch Tempeltor, nördlich des Hafens ist das Wahrzeichen von Naxos. View from the Portara to Chora and the castle – Chora Naxos or Naxos Town is the capital and main harbour of the Cyclades island of Naxos, with the old town, a Venetian castle and the Portara, Temple of Apollo, which is the landmark of the island. Η Χώρα, η πρωτεύουσα της Νάξου, είναι κτισμένη γύρω από τον λόφο του μεσαιωνικού κάστρου, στην θέση της αρχαίας πόλης, με πολλά μνημεία όπως την πύλη-Πορτάρα ενός αρχαίου ναού του 6ο π. χ. αιώνα. Dimitrios Pergialis
Blick von der Portara auf Chora und Burg – Chora oder Naxos Stadt ist der größte Ort auf der Kykladeninsel Naxos mit dem Hafen, der Altstadt und der venezianischen Burg, die Portara, auch Tempeltor, nördlich des Hafens ist das Wahrzeichen von Naxos. View from the Portara to Chora and the castle – Chora Naxos or Naxos Town is the capital and main harbour of the Cyclades island of Naxos, with the old town, a Venetian castle and the Portara, Temple of Apollo, which is the landmark of the island. Η Χώρα, η πρωτεύουσα της Νάξου, είναι κτισμένη γύρω από τον λόφο του μεσαιωνικού κάστρου, στην θέση της αρχαίας πόλης, με πολλά μνημεία όπως την πύλη-Πορτάρα ενός αρχαίου ναού του 6ο π. χ. αιώνα. Dimitrios Pergialis
Blick vom Meer auf Chora und Burg – Chora oder Naxos Stadt ist der größte Ort auf der Kykladeninsel Naxos mit dem Hafen, der Altstadt und der venezianischen Burg, die Portara, auch Tempeltor, nördlich des Hafens ist das Wahrzeichen von Naxos. View from the sea to Chora and the castle – Chora Naxos or Naxos Town is the capital and main harbour of the Cyclades island of Naxos, with the old town, a Venetian castle and the Portara, Temple of Apollo, which is the landmark of the island. Η Χώρα, η πρωτεύουσα της Νάξου, είναι κτισμένη γύρω από τον λόφο του μεσαιωνικού κάστρου, στην θέση της αρχαίας πόλης, με πολλά μνημεία όπως την πύλη-Πορτάρα ενός αρχαίου ναού του 6ο π. χ. αιώνα. Dimitrios Pergialis
Blick vom Meer auf Chora und Burg – Chora oder Naxos Stadt ist der größte Ort auf der Kykladeninsel Naxos mit dem Hafen, der Altstadt und der venezianischen Burg, die Portara, auch Tempeltor, nördlich des Hafens ist das Wahrzeichen von Naxos. View from the sea to Chora and the castle – Chora Naxos or Naxos Town is the capital and main harbour of the Cyclades island of Naxos, with the old town, a Venetian castle and the Portara, Temple of Apollo, which is the landmark of the island. Η Χώρα, η πρωτεύουσα της Νάξου, είναι κτισμένη γύρω από τον λόφο του μεσαιωνικού κάστρου, στην θέση της αρχαίας πόλης, με πολλά μνημεία όπως την πύλη-Πορτάρα ενός αρχαίου ναού του 6ο π. χ. αιώνα. Dimitrios Pergialis
Blick vom Berg auf Chora und Burg – Chora oder Naxos Stadt ist der größte Ort auf der Kykladeninsel Naxos mit dem Hafen, der Altstadt und der venezianischen Burg, die Portara, auch Tempeltor, nördlich des Hafens ist das Wahrzeichen von Naxos. View from the mountain to Chora and the castle – Chora Naxos or Naxos Town is the capital and main harbour of the Cyclades island of Naxos, with the old town, a Venetian castle and the Portara, Temple of Apollo, which is the landmark of the island. Η Χώρα, η πρωτεύουσα της Νάξου, είναι κτισμένη γύρω από τον λόφο του μεσαιωνικού κάστρου, στην θέση της αρχαίας πόλης, με πολλά μνημεία όπως την πύλη-Πορτάρα ενός αρχαίου ναού του 6ο π. χ. αιώνα. Dimitrios Pergialis
Blick von der Burg – Chora oder Naxos Stadt ist der größte Ort auf der Kykladeninsel Naxos mit dem Hafen, der Altstadt und der venezianischen Burg, die Portara, auch Tempeltor, nördlich des Hafens ist das Wahrzeichen von Naxos. View from the castle – Chora Naxos or Naxos Town is the capital and main harbour of the Cyclades island of Naxos, with the old town, a Venetian castle and the Portara, Temple of Apollo, which is the landmark of the island. Η Χώρα, η πρωτεύουσα της Νάξου, είναι κτισμένη γύρω από τον λόφο του μεσαιωνικού κάστρου, στην θέση της αρχαίας πόλης, με πολλά μνημεία όπως την πύλη-Πορτάρα ενός αρχαίου ναού του 6ο π. χ. αιώνα. Dimitrios Pergialis
Blick von der Burg – Chora oder Naxos Stadt ist der größte Ort auf der Kykladeninsel Naxos mit dem Hafen, der Altstadt und der venezianischen Burg, die Portara, auch Tempeltor, nördlich des Hafens ist das Wahrzeichen von Naxos. View from the castle – Chora Naxos or Naxos Town is the capital and main harbour of the Cyclades island of Naxos, with the old town, a Venetian castle and the Portara, Temple of Apollo, which is the landmark of the island. Η Χώρα, η πρωτεύουσα της Νάξου, είναι κτισμένη γύρω από τον λόφο του μεσαιωνικού κάστρου, στην θέση της αρχαίας πόλης, με πολλά μνημεία όπως την πύλη-Πορτάρα ενός αρχαίου ναού του 6ο π. χ. αιώνα. Dimitrios Pergialis
Schwarz-weiß – Chora oder Naxos Stadt ist der größte Ort auf der Kykladeninsel Naxos mit dem Hafen, der Altstadt und der venezianischen Burg, die Portara, auch Tempeltor, nördlich des Hafens ist das Wahrzeichen von Naxos. Black and white – Chora Naxos or Naxos Town is the capital and main harbour of the Cyclades island of Naxos, with the old town, a Venetian castle and the Portara, Temple of Apollo, which is the landmark of the island. Η Χώρα, η πρωτεύουσα της Νάξου, είναι κτισμένη γύρω από τον λόφο του μεσαιωνικού κάστρου, στην θέση της αρχαίας πόλης, με πολλά μνημεία όπως την πύλη-Πορτάρα ενός αρχαίου ναού του 6ο π. χ. αιώνα. Dimitrios Pergialis
Mesemvria-Zone ist eine archäologische Stätte zwischen Maroneia und Alexandroupolis und war seit dem 7. Jh. v. Chr. eine antike Kolonie von Samothraki, die wichtigsten Funde sind Reste des Heiligtums der Demeter und der Tempel des Apollo – Raum der Amphoren. Mesimvria-Zone, between Maroneia and Alexandroupolis is an archaeological site of a colony of Samothrace from the 7th century BC, excavations revealed among others a fortification wall with towers, street network, a sanctuary of Demeter and a temple of Apollo. Η Μεσημβρία-Ζώνη, η πιο σημαντική από τις αποικίες της Σαμοθράκης στα τέλη του 7ου αιώνα π. Χ., ανακαλύφθηκε στην παραλιακή περιοχή μεταξύ Μαρώνειας και Αλεξανδρούπολης. Dimitrios Pergialis
Mesemvria-Zone ist eine archäologische Stätte zwischen Maroneia und Alexandroupolis und war seit dem 7. Jh. v. Chr. eine antike Kolonie von Samothraki, die wichtigsten Funde sind Reste des Heiligtums der Demeter und der Tempel des Apollo – Gebäude. Mesimvria-Zone, between Maroneia and Alexandroupolis is an archaeological site of a colony of Samothrace from the 7th century BC, excavations revealed among others a fortification wall with towers, street network, a sanctuary of Demeter and a temple of Apollo. Η Μεσημβρία-Ζώνη, η πιο σημαντική από τις αποικίες της Σαμοθράκης στα τέλη του 7ου αιώνα π. Χ., ανακαλύφθηκε στην παραλιακή περιοχή μεταξύ Μαρώνειας και Αλεξανδρούπολης. Dimitrios Pergialis
Mesemvria-Zone ist eine archäologische Stätte zwischen Maroneia und Alexandroupolis und war seit dem 7. Jh. v. Chr. eine antike Kolonie von Samothraki, die wichtigsten Funde sind Reste des Heiligtums der Demeter und der Tempel des Apollo – Gebäude. Mesimvria-Zone, between Maroneia and Alexandroupolis is an archaeological site of a colony of Samothrace from the 7th century BC, excavations revealed among others a fortification wall with towers, street network, a sanctuary of Demeter and a temple of Apollo. Η Μεσημβρία-Ζώνη, η πιο σημαντική από τις αποικίες της Σαμοθράκης στα τέλη του 7ου αιώνα π. Χ., ανακαλύφθηκε στην παραλιακή περιοχή μεταξύ Μαρώνειας και Αλεξανδρούπολης. Dimitrios Pergialis
Mesemvria-Zone ist eine archäologische Stätte zwischen Maroneia und Alexandroupolis und war seit dem 7. Jh. v. Chr. eine antike Kolonie von Samothraki, die wichtigsten Funde sind Reste des Heiligtums der Demeter und der Tempel des Apollo – Gebäude. Mesimvria-Zone, between Maroneia and Alexandroupolis is an archaeological site of a colony of Samothrace from the 7th century BC, excavations revealed among others a fortification wall with towers, street network, a sanctuary of Demeter and a temple of Apollo. Η Μεσημβρία-Ζώνη, η πιο σημαντική από τις αποικίες της Σαμοθράκης στα τέλη του 7ου αιώνα π. Χ., ανακαλύφθηκε στην παραλιακή περιοχή μεταξύ Μαρώνειας και Αλεξανδρούπολης. Dimitrios Pergialis
Mesemvria-Zone ist eine archäologische Stätte zwischen Maroneia und Alexandroupolis und war seit dem 7. Jh. v. Chr. eine antike Kolonie von Samothraki, die wichtigsten Funde sind Reste des Heiligtums der Demeter und der Tempel des Apollo – Gebäude. Mesimvria-Zone, between Maroneia and Alexandroupolis is an archaeological site of a colony of Samothrace from the 7th century BC, excavations revealed among others a fortification wall with towers, street network, a sanctuary of Demeter and a temple of Apollo. Η Μεσημβρία-Ζώνη, η πιο σημαντική από τις αποικίες της Σαμοθράκης στα τέλη του 7ου αιώνα π. Χ., ανακαλύφθηκε στην παραλιακή περιοχή μεταξύ Μαρώνειας και Αλεξανδρούπολης. Dimitrios Pergialis
Mesemvria-Zone ist eine archäologische Stätte zwischen Maroneia und Alexandroupolis und war seit dem 7. Jh. v. Chr. eine antike Kolonie von Samothraki, die wichtigsten Funde sind Reste des Heiligtums der Demeter und der Tempel des Apollo – antike Mauer. Mesimvria-Zone, between Maroneia and Alexandroupolis is an archaeological site of a colony of Samothrace from the 7th century BC, excavations revealed among others a fortification wall with towers, street network, a sanctuary of Demeter and a temple of Apollo. Η Μεσημβρία-Ζώνη, η πιο σημαντική από τις αποικίες της Σαμοθράκης στα τέλη του 7ου αιώνα π. Χ., ανακαλύφθηκε στην παραλιακή περιοχή μεταξύ Μαρώνειας και Αλεξανδρούπολης. Dimitrios Pergialis
Mesemvria-Zone ist eine archäologische Stätte zwischen Maroneia und Alexandroupolis und war seit dem 7. Jh. v. Chr. eine antike Kolonie von Samothraki, die wichtigsten Funde sind Reste des Heiligtums der Demeter und der Tempel des Apollo – antike Mauer. Mesimvria-Zone, between Maroneia and Alexandroupolis is an archaeological site of a colony of Samothrace from the 7th century BC, excavations revealed among others a fortification wall with towers, street network, a sanctuary of Demeter and a temple of Apollo. Η Μεσημβρία-Ζώνη, η πιο σημαντική από τις αποικίες της Σαμοθράκης στα τέλη του 7ου αιώνα π. Χ., ανακαλύφθηκε στην παραλιακή περιοχή μεταξύ Μαρώνειας και Αλεξανδρούπολης. Dimitrios Pergialis
Mesemvria-Zone ist eine archäologische Stätte zwischen Maroneia und Alexandroupolis und war seit dem 7. Jh. v. Chr. eine antike Kolonie von Samothraki, die wichtigsten Funde sind Reste des Heiligtums der Demeter und der Tempel des Apollo. Mesimvria-Zone, between Maroneia and Alexandroupolis is an archaeological site of a colony of Samothrace from the 7th century BC, excavations revealed among others a fortification wall with towers, street network, a sanctuary of Demeter and a temple of Apollo. Η Μεσημβρία-Ζώνη, η πιο σημαντική από τις αποικίες της Σαμοθράκης στα τέλη του 7ου αιώνα π. Χ., ανακαλύφθηκε στην παραλιακή περιοχή μεταξύ Μαρώνειας και Αλεξανδρούπολης. Dimitrios Pergialis
Mesemvria-Zone ist eine archäologische Stätte zwischen Maroneia und Alexandroupolis und war seit dem 7. Jh. v. Chr. eine antike Kolonie von Samothraki, die wichtigsten Funde sind Reste des Heiligtums der Demeter und der Tempel des Apollo. Mesimvria-Zone, between Maroneia and Alexandroupolis is an archaeological site of a colony of Samothrace from the 7th century BC, excavations revealed among others a fortification wall with towers, street network, a sanctuary of Demeter and a temple of Apollo. Η Μεσημβρία-Ζώνη, η πιο σημαντική από τις αποικίες της Σαμοθράκης στα τέλη του 7ου αιώνα π. Χ., ανακαλύφθηκε στην παραλιακή περιοχή μεταξύ Μαρώνειας και Αλεξανδρούπολης. Dimitrios Pergialis
Mesemvria-Zone ist eine archäologische Stätte zwischen Maroneia und Alexandroupolis und war seit dem 7. Jh. v. Chr. eine antike Kolonie von Samothraki, die wichtigsten Funde sind Reste des Heiligtums der Demeter und der Tempel des Apollo. Mesimvria-Zone, between Maroneia and Alexandroupolis is an archaeological site of a colony of Samothrace from the 7th century BC, excavations revealed among others a fortification wall with towers, street network, a sanctuary of Demeter and a temple of Apollo. Η Μεσημβρία-Ζώνη, η πιο σημαντική από τις αποικίες της Σαμοθράκης στα τέλη του 7ου αιώνα π. Χ., ανακαλύφθηκε στην παραλιακή περιοχή μεταξύ Μαρώνειας και Αλεξανδρούπολης. Dimitrios Pergialis
Mesemvria-Zone ist eine archäologische Stätte zwischen Maroneia und Alexandroupolis und war seit dem 7. Jh. v. Chr. eine antike Kolonie von Samothraki, die wichtigsten Funde sind Reste des Heiligtums der Demeter und der Tempel des Apollo – Raum der Amphoren. Mesimvria-Zone, between Maroneia and Alexandroupolis is an archaeological site of a colony of Samothrace from the 7th century BC, excavations revealed among others a fortification wall with towers, street network, a sanctuary of Demeter and a temple of Apollo. Η Μεσημβρία-Ζώνη, η πιο σημαντική από τις αποικίες της Σαμοθράκης στα τέλη του 7ου αιώνα π. Χ., ανακαλύφθηκε στην παραλιακή περιοχή μεταξύ Μαρώνειας και Αλεξανδρούπολης. Dimitrios Pergialis
Mesemvria-Zone ist eine archäologische Stätte zwischen Maroneia und Alexandroupolis und war seit dem 7. Jh. v. Chr. eine antike Kolonie von Samothraki, die wichtigsten Funde sind Reste des Heiligtums der Demeter und der Tempel des Apollo – Raum der Amphoren. Mesimvria-Zone, between Maroneia and Alexandroupolis is an archaeological site of a colony of Samothrace from the 7th century BC, excavations revealed among others a fortification wall with towers, street network, a sanctuary of Demeter and a temple of Apollo. Η Μεσημβρία-Ζώνη, η πιο σημαντική από τις αποικίες της Σαμοθράκης στα τέλη του 7ου αιώνα π. Χ., ανακαλύφθηκε στην παραλιακή περιοχή μεταξύ Μαρώνειας και Αλεξανδρούπολης. Dimitrios Pergialis
Mesemvria-Zone ist eine archäologische Stätte zwischen Maroneia und Alexandroupolis und war seit dem 7. Jh. v. Chr. eine antike Kolonie von Samothraki, die wichtigsten Funde sind Reste des Heiligtums der Demeter und der Tempel des Apollo – Raum der Amphoren. Mesimvria-Zone, between Maroneia and Alexandroupolis is an archaeological site of a colony of Samothrace from the 7th century BC, excavations revealed among others a fortification wall with towers, street network, a sanctuary of Demeter and a temple of Apollo. Η Μεσημβρία-Ζώνη, η πιο σημαντική από τις αποικίες της Σαμοθράκης στα τέλη του 7ου αιώνα π. Χ., ανακαλύφθηκε στην παραλιακή περιοχή μεταξύ Μαρώνειας και Αλεξανδρούπολης. Dimitrios Pergialis
Mesemvria-Zone ist eine archäologische Stätte zwischen Maroneia und Alexandroupolis und war seit dem 7. Jh. v. Chr. eine antike Kolonie von Samothraki, die wichtigsten Funde sind Reste des Heiligtums der Demeter und der Tempel des Apollo – Raum der Amphoren. Mesimvria-Zone, between Maroneia and Alexandroupolis is an archaeological site of a colony of Samothrace from the 7th century BC, excavations revealed among others a fortification wall with towers, street network, a sanctuary of Demeter and a temple of Apollo. Η Μεσημβρία-Ζώνη, η πιο σημαντική από τις αποικίες της Σαμοθράκης στα τέλη του 7ου αιώνα π. Χ., ανακαλύφθηκε στην παραλιακή περιοχή μεταξύ Μαρώνειας και Αλεξανδρούπολης. Dimitrios Pergialis
Mesemvria-Zone ist eine archäologische Stätte zwischen Maroneia und Alexandroupolis und war seit dem 7. Jh. v. Chr. eine antike Kolonie von Samothraki, die wichtigsten Funde sind Reste des Heiligtums der Demeter und der Tempel des Apollo – Raum der Amphoren. Mesimvria-Zone, between Maroneia and Alexandroupolis is an archaeological site of a colony of Samothrace from the 7th century BC, excavations revealed among others a fortification wall with towers, street network, a sanctuary of Demeter and a temple of Apollo. Η Μεσημβρία-Ζώνη, η πιο σημαντική από τις αποικίες της Σαμοθράκης στα τέλη του 7ου αιώνα π. Χ., ανακαλύφθηκε στην παραλιακή περιοχή μεταξύ Μαρώνειας και Αλεξανδρούπολης. Dimitrios Pergialis
Mesemvria-Zone ist eine archäologische Stätte zwischen Maroneia und Alexandroupolis und war seit dem 7. Jh. v. Chr. eine antike Kolonie von Samothraki, die wichtigsten Funde sind Reste des Heiligtums der Demeter und der Tempel des Apollo – Raum der Amphoren. Mesimvria-Zone, between Maroneia and Alexandroupolis is an archaeological site of a colony of Samothrace from the 7th century BC, excavations revealed among others a fortification wall with towers, street network, a sanctuary of Demeter and a temple of Apollo. Η Μεσημβρία-Ζώνη, η πιο σημαντική από τις αποικίες της Σαμοθράκης στα τέλη του 7ου αιώνα π. Χ., ανακαλύφθηκε στην παραλιακή περιοχή μεταξύ Μαρώνειας και Αλεξανδρούπολης. Dimitrios Pergialis
Mesemvria-Zone ist eine archäologische Stätte zwischen Maroneia und Alexandroupolis und war seit dem 7. Jh. v. Chr. eine antike Kolonie von Samothraki, die wichtigsten Funde sind Reste des Heiligtums der Demeter und der Tempel des Apollo – Raum der Amphoren. Mesimvria-Zone, between Maroneia and Alexandroupolis is an archaeological site of a colony of Samothrace from the 7th century BC, excavations revealed among others a fortification wall with towers, street network, a sanctuary of Demeter and a temple of Apollo. Η Μεσημβρία-Ζώνη, η πιο σημαντική από τις αποικίες της Σαμοθράκης στα τέλη του 7ου αιώνα π. Χ., ανακαλύφθηκε στην παραλιακή περιοχή μεταξύ Μαρώνειας και Αλεξανδρούπολης. Dimitrios Pergialis
Mesemvria-Zone ist eine archäologische Stätte zwischen Maroneia und Alexandroupolis und war seit dem 7. Jh. v. Chr. eine antike Kolonie von Samothraki, die wichtigsten Funde sind Reste des Heiligtums der Demeter und der Tempel des Apollo – Raum der Amphoren. Mesimvria-Zone, between Maroneia and Alexandroupolis is an archaeological site of a colony of Samothrace from the 7th century BC, excavations revealed among others a fortification wall with towers, street network, a sanctuary of Demeter and a temple of Apollo. Η Μεσημβρία-Ζώνη, η πιο σημαντική από τις αποικίες της Σαμοθράκης στα τέλη του 7ου αιώνα π. Χ., ανακαλύφθηκε στην παραλιακή περιοχή μεταξύ Μαρώνειας και Αλεξανδρούπολης. Dimitrios Pergialis
Mesemvria-Zone ist eine archäologische Stätte zwischen Maroneia und Alexandroupolis und war seit dem 7. Jh. v. Chr. eine antike Kolonie von Samothraki, die wichtigsten Funde sind Reste des Heiligtums der Demeter und der Tempel des Apollo – Raum der Amphoren. Mesimvria-Zone, between Maroneia and Alexandroupolis is an archaeological site of a colony of Samothrace from the 7th century BC, excavations revealed among others a fortification wall with towers, street network, a sanctuary of Demeter and a temple of Apollo. Η Μεσημβρία-Ζώνη, η πιο σημαντική από τις αποικίες της Σαμοθράκης στα τέλη του 7ου αιώνα π. Χ., ανακαλύφθηκε στην παραλιακή περιοχή μεταξύ Μαρώνειας και Αλεξανδρούπολης. Dimitrios Pergialis
Am Ende des 6. Jhr. v. Chr. auf einem Hügel wurde eine prähistorische Siedlung in ein Heiligtum umgewandelt, ihr dorischer Apollontempel prägte die Landschaft und so entstand die archäologische Stätte Kolona in Ägina. At the end of the 6th year. B. C. on a hill, a prehistoric settlement was converted into a sanctuary, its Doric Apollon temple dominated the landscape and so the archaeological site of Kolona in Aegina was born. Στο τέλος του 6ου αιώνα π. Χ. σε ένα λόφο, ένας προϊστορικός οικισμός μετατράπηκε σε ιερό, ο δωρικός ναός του Απόλλωνος κυριάρχησε στο τοπίο και έτσι γεννήθηκε ο αρχαιολογικός χώρος της Κολώνας στην Αίγινα. Dimitrios Pergialis
Am Ende des 6. Jhr. v. Chr. auf einem Hügel wurde eine prähistorische Siedlung in ein Heiligtum umgewandelt, ihr dorischer Apollontempel prägte die Landschaft und so entstand die archäologische Stätte Kolona in Ägina. At the end of the 6th year. B. C. on a hill, a prehistoric settlement was converted into a sanctuary, its Doric Apollon temple dominated the landscape and so the archaeological site of Kolona in Aegina was born. Στο τέλος του 6ου αιώνα π. Χ. σε ένα λόφο, ένας προϊστορικός οικισμός μετατράπηκε σε ιερό, ο δωρικός ναός του Απόλλωνος κυριάρχησε στο τοπίο και έτσι γεννήθηκε ο αρχαιολογικός χώρος της Κολώνας στην Αίγινα. Dimitrios Pergialis
Am Ende des 6. Jhr. v. Chr. auf einem Hügel wurde eine prähistorische Siedlung in ein Heiligtum umgewandelt, ihr dorischer Apollontempel prägte die Landschaft und so entstand die archäologische Stätte Kolona in Ägina. At the end of the 6th year. B. C. on a hill, a prehistoric settlement was converted into a sanctuary, its Doric Apollon temple dominated the landscape and so the archaeological site of Kolona in Aegina was born. Στο τέλος του 6ου αιώνα π. Χ. σε ένα λόφο, ένας προϊστορικός οικισμός μετατράπηκε σε ιερό, ο δωρικός ναός του Απόλλωνος κυριάρχησε στο τοπίο και έτσι γεννήθηκε ο αρχαιολογικός χώρος της Κολώνας στην Αίγινα. Dimitrios Pergialis
Am Ende des 6. Jhr. v. Chr. auf einem Hügel wurde eine prähistorische Siedlung in ein Heiligtum umgewandelt, ihr dorischer Apollontempel prägte die Landschaft und so entstand die archäologische Stätte Kolona in Ägina. At the end of the 6th year. B. C. on a hill, a prehistoric settlement was converted into a sanctuary, its Doric Apollon temple dominated the landscape and so the archaeological site of Kolona in Aegina was born. Στο τέλος του 6ου αιώνα π. Χ. σε ένα λόφο, ένας προϊστορικός οικισμός μετατράπηκε σε ιερό, ο δωρικός ναός του Απόλλωνος κυριάρχησε στο τοπίο και έτσι γεννήθηκε ο αρχαιολογικός χώρος της Κολώνας στην Αίγινα. Dimitrios Pergialis
Am Ende des 6. Jhr. v. Chr. auf einem Hügel wurde eine prähistorische Siedlung in ein Heiligtum umgewandelt, ihr dorischer Apollontempel prägte die Landschaft und so entstand die archäologische Stätte Kolona in Ägina. At the end of the 6th year. B. C. on a hill, a prehistoric settlement was converted into a sanctuary, its Doric Apollon temple dominated the landscape and so the archaeological site of Kolona in Aegina was born. Στο τέλος του 6ου αιώνα π. Χ. σε ένα λόφο, ένας προϊστορικός οικισμός μετατράπηκε σε ιερό, ο δωρικός ναός του Απόλλωνος κυριάρχησε στο τοπίο και έτσι γεννήθηκε ο αρχαιολογικός χώρος της Κολώνας στην Αίγινα. Dimitrios Pergialis
Am Ende des 6. Jhr. v. Chr. auf einem Hügel wurde eine prähistorische Siedlung in ein Heiligtum umgewandelt, ihr dorischer Apollontempel prägte die Landschaft und so entstand die archäologische Stätte Kolona in Ägina. At the end of the 6th year. B. C. on a hill, a prehistoric settlement was converted into a sanctuary, its Doric Apollon temple dominated the landscape and so the archaeological site of Kolona in Aegina was born. Στο τέλος του 6ου αιώνα π. Χ. σε ένα λόφο, ένας προϊστορικός οικισμός μετατράπηκε σε ιερό, ο δωρικός ναός του Απόλλωνος κυριάρχησε στο τοπίο και έτσι γεννήθηκε ο αρχαιολογικός χώρος της Κολώνας στην Αίγινα. Dimitrios Pergialis
Am Ende des 6. Jhr. v. Chr. auf einem Hügel wurde eine prähistorische Siedlung in ein Heiligtum umgewandelt, ihr dorischer Apollontempel prägte die Landschaft und so entstand die archäologische Stätte Kolona in Ägina. At the end of the 6th year. B. C. on a hill, a prehistoric settlement was converted into a sanctuary, its Doric Apollon temple dominated the landscape and so the archaeological site of Kolona in Aegina was born. Στο τέλος του 6ου αιώνα π. Χ. σε ένα λόφο, ένας προϊστορικός οικισμός μετατράπηκε σε ιερό, ο δωρικός ναός του Απόλλωνος κυριάρχησε στο τοπίο και έτσι γεννήθηκε ο αρχαιολογικός χώρος της Κολώνας στην Αίγινα. Dimitrios Pergialis
Am Ende des 6. Jhr. v. Chr. auf einem Hügel wurde eine prähistorische Siedlung in ein Heiligtum umgewandelt, ihr dorischer Apollontempel prägte die Landschaft und so entstand die archäologische Stätte Kolona in Ägina. At the end of the 6th year. B. C. on a hill, a prehistoric settlement was converted into a sanctuary, its Doric Apollon temple dominated the landscape and so the archaeological site of Kolona in Aegina was born. Στο τέλος του 6ου αιώνα π. Χ. σε ένα λόφο, ένας προϊστορικός οικισμός μετατράπηκε σε ιερό, ο δωρικός ναός του Απόλλωνος κυριάρχησε στο τοπίο και έτσι γεννήθηκε ο αρχαιολογικός χώρος της Κολώνας στην Αίγινα. Dimitrios Pergialis
Am Ende des 6. Jhr. v. Chr. auf einem Hügel wurde eine prähistorische Siedlung in ein Heiligtum umgewandelt, ihr dorischer Apollontempel prägte die Landschaft und so entstand die archäologische Stätte Kolona in Ägina. At the end of the 6th year. B. C. on a hill, a prehistoric settlement was converted into a sanctuary, its Doric Apollon temple dominated the landscape and so the archaeological site of Kolona in Aegina was born. Στο τέλος του 6ου αιώνα π. Χ. σε ένα λόφο, ένας προϊστορικός οικισμός μετατράπηκε σε ιερό, ο δωρικός ναός του Απόλλωνος κυριάρχησε στο τοπίο και έτσι γεννήθηκε ο αρχαιολογικός χώρος της Κολώνας στην Αίγινα. Dimitrios Pergialis
Am Ende des 6. Jhr. v. Chr. auf einem Hügel wurde eine prähistorische Siedlung in ein Heiligtum umgewandelt, ihr dorischer Apollontempel prägte die Landschaft und so entstand die archäologische Stätte Kolona in Ägina. At the end of the 6th year. B. C. on a hill, a prehistoric settlement was converted into a sanctuary, its Doric Apollon temple dominated the landscape and so the archaeological site of Kolona in Aegina was born. Στο τέλος του 6ου αιώνα π. Χ. σε ένα λόφο, ένας προϊστορικός οικισμός μετατράπηκε σε ιερό, ο δωρικός ναός του Απόλλωνος κυριάρχησε στο τοπίο και έτσι γεννήθηκε ο αρχαιολογικός χώρος της Κολώνας στην Αίγινα. Dimitrios Pergialis
Am Ende des 6. Jhr. v. Chr. auf einem Hügel wurde eine prähistorische Siedlung in ein Heiligtum umgewandelt, ihr dorischer Apollontempel prägte die Landschaft und so entstand die archäologische Stätte Kolona in Ägina. At the end of the 6th year. B. C. on a hill, a prehistoric settlement was converted into a sanctuary, its Doric Apollon temple dominated the landscape and so the archaeological site of Kolona in Aegina was born. Στο τέλος του 6ου αιώνα π. Χ. σε ένα λόφο, ένας προϊστορικός οικισμός μετατράπηκε σε ιερό, ο δωρικός ναός του Απόλλωνος κυριάρχησε στο τοπίο και έτσι γεννήθηκε ο αρχαιολογικός χώρος της Κολώνας στην Αίγινα. Dimitrios Pergialis
Am Ende des 6. Jhr. v. Chr. auf einem Hügel wurde eine prähistorische Siedlung in ein Heiligtum umgewandelt, ihr dorischer Apollontempel prägte die Landschaft und so entstand die archäologische Stätte Kolona in Ägina. At the end of the 6th year. B. C. on a hill, a prehistoric settlement was converted into a sanctuary, its Doric Apollon temple dominated the landscape and so the archaeological site of Kolona in Aegina was born. Στο τέλος του 6ου αιώνα π. Χ. σε ένα λόφο, ένας προϊστορικός οικισμός μετατράπηκε σε ιερό, ο δωρικός ναός του Απόλλωνος κυριάρχησε στο τοπίο και έτσι γεννήθηκε ο αρχαιολογικός χώρος της Κολώνας στην Αίγινα. Dimitrios Pergialis
Am Ende des 6. Jhr. v. Chr. auf einem Hügel wurde eine prähistorische Siedlung in ein Heiligtum umgewandelt, ihr dorischer Apollontempel prägte die Landschaft und so entstand die archäologische Stätte Kolona in Ägina. At the end of the 6th year. B. C. on a hill, a prehistoric settlement was converted into a sanctuary, its Doric Apollon temple dominated the landscape and so the archaeological site of Kolona in Aegina was born. Στο τέλος του 6ου αιώνα π. Χ. σε ένα λόφο, ένας προϊστορικός οικισμός μετατράπηκε σε ιερό, ο δωρικός ναός του Απόλλωνος κυριάρχησε στο τοπίο και έτσι γεννήθηκε ο αρχαιολογικός χώρος της Κολώνας στην Αίγινα. Dimitrios Pergialis
Am Ende des 6. Jhr. v. Chr. auf einem Hügel wurde eine prähistorische Siedlung in ein Heiligtum umgewandelt, ihr dorischer Apollontempel prägte die Landschaft und so entstand die archäologische Stätte Kolona in Ägina. At the end of the 6th year. B. C. on a hill, a prehistoric settlement was converted into a sanctuary, its Doric Apollon temple dominated the landscape and so the archaeological site of Kolona in Aegina was born. Στο τέλος του 6ου αιώνα π. Χ. σε ένα λόφο, ένας προϊστορικός οικισμός μετατράπηκε σε ιερό, ο δωρικός ναός του Απόλλωνος κυριάρχησε στο τοπίο και έτσι γεννήθηκε ο αρχαιολογικός χώρος της Κολώνας στην Αίγινα. Dimitrios Pergialis
Am Ende des 6. Jhr. v. Chr. auf einem Hügel wurde eine prähistorische Siedlung in ein Heiligtum umgewandelt, ihr dorischer Apollontempel prägte die Landschaft und so entstand die archäologische Stätte Kolona in Ägina. At the end of the 6th year. B. C. on a hill, a prehistoric settlement was converted into a sanctuary, its Doric Apollon temple dominated the landscape and so the archaeological site of Kolona in Aegina was born. Στο τέλος του 6ου αιώνα π. Χ. σε ένα λόφο, ένας προϊστορικός οικισμός μετατράπηκε σε ιερό, ο δωρικός ναός του Απόλλωνος κυριάρχησε στο τοπίο και έτσι γεννήθηκε ο αρχαιολογικός χώρος της Κολώνας στην Αίγινα. Dimitrios Pergialis
Am Ende des 6. Jhr. v. Chr. auf einem Hügel wurde eine prähistorische Siedlung in ein Heiligtum umgewandelt, ihr dorischer Apollontempel prägte die Landschaft und so entstand die archäologische Stätte Kolona in Ägina. At the end of the 6th year. B. C. on a hill, a prehistoric settlement was converted into a sanctuary, its Doric Apollon temple dominated the landscape and so the archaeological site of Kolona in Aegina was born. Στο τέλος του 6ου αιώνα π. Χ. σε ένα λόφο, ένας προϊστορικός οικισμός μετατράπηκε σε ιερό, ο δωρικός ναός του Απόλλωνος κυριάρχησε στο τοπίο και έτσι γεννήθηκε ο αρχαιολογικός χώρος της Κολώνας στην Αίγινα. Dimitrios Pergialis
Am Ende des 6. Jhr. v. Chr. auf einem Hügel wurde eine prähistorische Siedlung in ein Heiligtum umgewandelt, ihr dorischer Apollontempel prägte die Landschaft und so entstand die archäologische Stätte Kolona in Ägina. At the end of the 6th year. B. C. on a hill, a prehistoric settlement was converted into a sanctuary, its Doric Apollon temple dominated the landscape and so the archaeological site of Kolona in Aegina was born. Στο τέλος του 6ου αιώνα π. Χ. σε ένα λόφο, ένας προϊστορικός οικισμός μετατράπηκε σε ιερό, ο δωρικός ναός του Απόλλωνος κυριάρχησε στο τοπίο και έτσι γεννήθηκε ο αρχαιολογικός χώρος της Κολώνας στην Αίγινα. Dimitrios Pergialis
Am Ende des 6. Jhr. v. Chr. auf einem Hügel wurde eine prähistorische Siedlung in ein Heiligtum umgewandelt, ihr dorischer Apollontempel prägte die Landschaft und so entstand die archäologische Stätte Kolona in Ägina. At the end of the 6th year. B. C. on a hill, a prehistoric settlement was converted into a sanctuary, its Doric Apollon temple dominated the landscape and so the archaeological site of Kolona in Aegina was born. Στο τέλος του 6ου αιώνα π. Χ. σε ένα λόφο, ένας προϊστορικός οικισμός μετατράπηκε σε ιερό, ο δωρικός ναός του Απόλλωνος κυριάρχησε στο τοπίο και έτσι γεννήθηκε ο αρχαιολογικός χώρος της Κολώνας στην Αίγινα. Dimitrios Pergialis
Am Ende des 6. Jhr. v. Chr. auf einem Hügel wurde eine prähistorische Siedlung in ein Heiligtum umgewandelt, ihr dorischer Apollontempel prägte die Landschaft und so entstand die archäologische Stätte Kolona in Ägina. At the end of the 6th year. B. C. on a hill, a prehistoric settlement was converted into a sanctuary, its Doric Apollon temple dominated the landscape and so the archaeological site of Kolona in Aegina was born. Στο τέλος του 6ου αιώνα π. Χ. σε ένα λόφο, ένας προϊστορικός οικισμός μετατράπηκε σε ιερό, ο δωρικός ναός του Απόλλωνος κυριάρχησε στο τοπίο και έτσι γεννήθηκε ο αρχαιολογικός χώρος της Κολώνας στην Αίγινα. Kostas Rossidis
Am Ende des 6. Jhr. v. Chr. auf einem Hügel wurde eine prähistorische Siedlung in ein Heiligtum umgewandelt, ihr dorischer Apollontempel prägte die Landschaft und so entstand die archäologische Stätte Kolona in Ägina. At the end of the 6th year. B. C. on a hill, a prehistoric settlement was converted into a sanctuary, its Doric Apollon temple dominated the landscape and so the archaeological site of Kolona in Aegina was born. Στο τέλος του 6ου αιώνα π. Χ. σε ένα λόφο, ένας προϊστορικός οικισμός μετατράπηκε σε ιερό, ο δωρικός ναός του Απόλλωνος κυριάρχησε στο τοπίο και έτσι γεννήθηκε ο αρχαιολογικός χώρος της Κολώνας στην Αίγινα. Kostas Rossidis
Am Ende des 6. Jhr. v. Chr. auf einem Hügel wurde eine prähistorische Siedlung in ein Heiligtum umgewandelt, ihr dorischer Apollontempel prägte die Landschaft und so entstand die archäologische Stätte Kolona in Ägina. At the end of the 6th year. B. C. on a hill, a prehistoric settlement was converted into a sanctuary, its Doric Apollon temple dominated the landscape and so the archaeological site of Kolona in Aegina was born. Στο τέλος του 6ου αιώνα π. Χ. σε ένα λόφο, ένας προϊστορικός οικισμός μετατράπηκε σε ιερό, ο δωρικός ναός του Απόλλωνος κυριάρχησε στο τοπίο και έτσι γεννήθηκε ο αρχαιολογικός χώρος της Κολώνας στην Αίγινα. Dimitrios Pergialis
Am Ende des 6. Jhr. v. Chr. auf einem Hügel wurde eine prähistorische Siedlung in ein Heiligtum umgewandelt, ihr dorischer Apollontempel prägte die Landschaft und so entstand die archäologische Stätte Kolona in Ägina. At the end of the 6th year. B. C. on a hill, a prehistoric settlement was converted into a sanctuary, its Doric Apollon temple dominated the landscape and so the archaeological site of Kolona in Aegina was born. Στο τέλος του 6ου αιώνα π. Χ. σε ένα λόφο, ένας προϊστορικός οικισμός μετατράπηκε σε ιερό, ο δωρικός ναός του Απόλλωνος κυριάρχησε στο τοπίο και έτσι γεννήθηκε ο αρχαιολογικός χώρος της Κολώνας στην Αίγινα. Dimitrios Pergialis
Am Ende des 6. Jhr. v. Chr. auf einem Hügel wurde eine prähistorische Siedlung in ein Heiligtum umgewandelt, ihr dorischer Apollontempel prägte die Landschaft und so entstand die archäologische Stätte Kolona in Ägina. At the end of the 6th year. B. C. on a hill, a prehistoric settlement was converted into a sanctuary, its Doric Apollon temple dominated the landscape and so the archaeological site of Kolona in Aegina was born. Στο τέλος του 6ου αιώνα π. Χ. σε ένα λόφο, ένας προϊστορικός οικισμός μετατράπηκε σε ιερό, ο δωρικός ναός του Απόλλωνος κυριάρχησε στο τοπίο και έτσι γεννήθηκε ο αρχαιολογικός χώρος της Κολώνας στην Αίγινα. Dimitrios Pergialis