Neueste | Meistgesehene
Neueste | Meistgelesene



Zitate aus dem griechischen Volksmund

  936 Wörter 3 Minuten
2017-01-09 2017-02-13 09.01.2017 953 × gelesen

Klarer Himmel fürchtet keine Blitze
Καθαρός ουρανός αστραπές δεν φοβάται
Katharós uranós astrapés den fováte

Augen, die sich nicht sehen, vergessen sich schnell
Μάτια που δεν βλέπονται, γρήγορα λησμονιούνται
Mátia pu den vléponte, grígora lismoniúnte

Schuhe aus Deiner Heimat, auch wenn sie geflickt sind
Παπούτσι από τον τόπο σου, κι ας είναι και μπαλωμένο
Papútsi apo ton tópo su, ki as íne ke baloméno

Ein Hund, der bellt, beißt nicht
Σκύλος που γαυγίζει δεν δαγκώνει
Skílos pu gavgísi den dangóni

Vom Kind und vom Verrückten erfährst Du die Wahrheit
Από μικρό και από τρελό μαθαίνεις την αλήθεια
Apó mikro ke apó trelló mathaínis tin alíthia

Aus Deinem Munde in Gottes Ohr
Από το στόμα σου και στου Θεού τ’ αυτί
Apó to stóma su ke stu theú t´aftí

Besser spät als gar nicht
Κάλλιο αργά παρά ποτέ
Kállio argá pará poté

Wenn Du solche Freunde hast, was brauchst Du noch die Feinde
Άμα έχεις τέτοιους φίλους, τι τους θέλεις τους εχθρούς
Áma échis tétius fílus, ti tus thélis tus echthrús

Das Schnelle hat auch seine Vorteile
Το γοργόν και χάριν έχει
To gorgón ke chárin échi

Wer es eilig hat, stolpert leicht
Οποιος βιάζεται σκοντάφτει
Ópios viásete skontáfti

Das alte Huhn gibt die beste Suppe
Η γριά η κότα έχει το ζουμί
I griá i kóta échi to sumí

Wo viele Hähne krähen, wird es langsamer hell
Όπου λαλούν πολλοί κοκόροι, αργεί να ξημερώσει
Ópu lalún pollí kokóri, argí na ximerósi

Nenn mir Deine Freunde, dann sage ich Dir, wer Du bist
Δείξε μου τους φίλους σου, να σου πω ποιός είσαι
Díxe mu tus fílus su, na su po piós íse

Der Kamm kam am Knoten an
Έφτασε ο κόμπος στο χτένι
Éftase o kómpos sto chténi

Wer Freunde hat, braucht keine Reichtümer
Όποιος έχει φίλους δεν χρειάζεται τα πλούτη
Ópios échi fílus den chriásete ta plúti

Das Gehirn ist kein Behälter den Du füllen sollst, sondern eine Flamme, die Du anzünden musst
Το μυαλό δεν είναι δοχείο για γέμισμα, είναι φλόγα για άναμμα
To mialó den íne dochío gia gémisma, íne flóga gia ánamma

Höre auf den Rat des Älteren und die Meinung des Opfers
Ακουσε γέρου συμβουλή και παθημένου γνώμη
Ákuse géru simvulí ke pathiménu gnómi

Höre viel und sage nur Nötiges
Ακου πολλά, μίλα τα απαραίτητα
Áku pollá, míla ta aparétita

Eines anderen Priesters Bibel
Άλλου παπά Ευαγγέλιο
Allú papá Evaggélio

Wo anders wird gegackert, und wo anders legen die Hühner Eier
Αλλού τα κακαρίσματα κι αλλού γεννάν’ οι κότες
Allú ta kakarísmata ki allú jennán i kótes

Wenn es nicht blitzt, kommt auch kein Donner
Αν δεν αστράψει δεν βροντάει
An den astrápsi den vrontái

Wenn Du Dein Haus nicht ehrst, fällt es auf Dich
Αμα δεν παινέψεις το σπίτι σου, θα πέσει να σε πλακώσει
Áma den penépsis to spíti su, tha pési na se plakósi

Wer keine Werte hat, den beneide nicht für seinen Reichtum
Άνθρωπο που δεν έχει αξία, μην τον επαινείς για τα πλούτη του
Ánthropo pu den échi axía, min ton epenís giá ta plúti tu

Ein ungebildeter Mensch ist wie ungehobeltes Holz
Άνθρωπος αγράμματος ξύλο απελέκητο
Ánthropos agrámmatos, xílo apelékito

Ein unverheirateter Verkuppler, sucht meist für sich selber
Ανύπαντρος προξενητής, για πάρτη του γυρεύει
Anípantros proxenitís já párti tu girévi

Strecke Deine Beine nur soweit Deine Decke reicht
Άπλωνε τα πόδια σου, όσο φτάνει το πάπλωμά σου
Áplone ta pódia su, óso ftáni to páplomá su

Um einen Kuchen, von dem Du nichts bekommst, sorge Dich nicht, ob er anbrennt
Από πίτα που δεν τρως, τι σε νοιάζει κι αν καεί
Apó píta pu den trós, ti se niási an kaí

Sag es dem Bräutigam, damit es die Braut hört
Πες τα στο γαμπρό για να τα ακούσει η νύφη
Pes ta sto gambró já na ta akúsi i nífi

Auch wenn der Basilikum welkt, sein Aroma behält er
Κι αν ο βασιλικός μαραθεί την μυρουδιά την κρατεί
Ki an o vasilikós marathí tin mirudiá tin kratí

Versucht sogar, aus der Fliege Speck zu gewinnen
Απ΄ τη μύγα βγάζει ξύγκι
Ap´ ti míga vgási xíngi

Jetzt wo wir einen Priester gefunden haben, lasst uns gleich fünf-sechs beerdigen
Αφού βρήκαμε παπά, ας θάψουμε πεντ-έξι
Afú vríkame papá, as thápsume pent-éxi

Der Berg fürchtet keinen Schnee
Δεν φοβάται το βουνό τα χιόνια
Den fováte to vunó ta chiónia

Mit Zwang hütet der Hund keine Schafe
Με το ζόρι σκύλος πρόβατα δεν φιλάει
Me to zóri skílos próvata den filái

Lerne die Vergangenheit, bevor Du die Zukunft planst
Μάθε το παρελθόν πριν σχεδιάσεις το μέλλον
Máthe to parelthón prin schediáseis to méllon

Lobe nichts, bevor es fertig ist
Μην παινεύεις κάτει ατελείωτο
Min penévis káti atelíoto

In Monaten ohne "r" füge Wasser dem Wein hinzu
Μήνες που δεν έχουν ρο, ρίξε στο κρασί νερό
Mínes pu den échun ro, ríkse sto krassí neró

Der Lügner und der Dieb freuen sich nur das erste Jahr
Ο ψεύτης και ο κλέφτης, τον πρώτο χρόνο χαίρονται
O pséftis ke o kléftis, ton próto chróno chéronte

Hungriger Bär tanzt nicht
Νυστικός αρκούδος δεν χορεύει
Nistikós arkúdos den chorévi

Lade ihn zu Deiner Hochzeit ein, dann wünscht er Dir "bis zum nächsten Mal"
Κάλεστον στο γάμο σου, να σου πει και του χρόνου
Káleston sto gámo su, na su pi ke tu chrónu

Stolzer Mönch hat lehre Taschen
Περίφανος καλόγερος, τσέπες αδειανές
Perífanos kalógeros, tsépes adianés

Der Hahn trinkt Wasser, schaut aber auch nach Gott
Πίνει ο κόκορας νερό, κοιτάει όμως και τον Θεό
Píni o kókoras neró, kitái ómos ke to Theó

Welcher Blinde möchte nicht sein Licht
Ποιός τυφλός δεν θέλει το φως του
Piós tiflós den théli to fos tu

ABC
Es wurden keine Bilder für das Keyword ABC gefunden.