Neueste | Meistgesehene
Neueste | Meistgelesene








Die mykenische Akropolis von Midea liegt 270 m über dem Meeresspiegel und und ihre gewaltige Zyklopenmauer die aus dem 13. Jh. v. Chr. stammt, besteht aus großen Blöcken, ist 450 m lang, 5 bis 7 m breit und an einigen Stellen bis zu einer Höhe von 7 m erhalten. The Midea Acropolis is 270 meters above sea level and its Cyclopean masonry consists of large blocks and is 450 meters long, 5 to 7 meters wide and in some places preserved to a height of 7 meters. Η Μυκηναϊκή ακρόπολη της Μηδέας βρίσκεται 270 μέτρα πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας και η κυκλώπεια τοιχοποιία της αποτελείται από μεγάλους ογκόλιθους και μήκους 450 μέτρων, πλάτους 5 έως 7 μέτρων και σε ορισμένα σημεία διατηρημένος σε ύψος 7 μέτρων. Dimitrios Pergialis
Die mykenische Akropolis von Midea liegt 270 m über dem Meeresspiegel und und ihre gewaltige Zyklopenmauer die aus dem 13. Jh. v. Chr. stammt, besteht aus großen Blöcken, ist 450 m lang, 5 bis 7 m breit und an einigen Stellen bis zu einer Höhe von 7 m erhalten. The Midea Acropolis is 270 meters above sea level and its Cyclopean masonry consists of large blocks and is 450 meters long, 5 to 7 meters wide and in some places preserved to a height of 7 meters. Η Μυκηναϊκή ακρόπολη της Μηδέας βρίσκεται 270 μέτρα πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας και η κυκλώπεια τοιχοποιία της αποτελείται από μεγάλους ογκόλιθους και μήκους 450 μέτρων, πλάτους 5 έως 7 μέτρων και σε ορισμένα σημεία διατηρημένος σε ύψος 7 μέτρων. Dimitrios Pergialis
Die mykenische Akropolis von Midea liegt 270 m über dem Meeresspiegel und und ihre gewaltige Zyklopenmauer die aus dem 13. Jh. v. Chr. stammt, besteht aus großen Blöcken, ist 450 m lang, 5 bis 7 m breit und an einigen Stellen bis zu einer Höhe von 7 m erhalten. The Midea Acropolis is 270 meters above sea level and its Cyclopean masonry consists of large blocks and is 450 meters long, 5 to 7 meters wide and in some places preserved to a height of 7 meters. Η Μυκηναϊκή ακρόπολη της Μηδέας βρίσκεται 270 μέτρα πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας και η κυκλώπεια τοιχοποιία της αποτελείται από μεγάλους ογκόλιθους και μήκους 450 μέτρων, πλάτους 5 έως 7 μέτρων και σε ορισμένα σημεία διατηρημένος σε ύψος 7 μέτρων. Dimitrios Pergialis
Die mykenische Akropolis von Midea liegt 270 m über dem Meeresspiegel und und ihre gewaltige Zyklopenmauer die aus dem 13. Jh. v. Chr. stammt, besteht aus großen Blöcken, ist 450 m lang, 5 bis 7 m breit und an einigen Stellen bis zu einer Höhe von 7 m erhalten. The Midea Acropolis is 270 meters above sea level and its Cyclopean masonry consists of large blocks and is 450 meters long, 5 to 7 meters wide and in some places preserved to a height of 7 meters. Η Μυκηναϊκή ακρόπολη της Μηδέας βρίσκεται 270 μέτρα πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας και η κυκλώπεια τοιχοποιία της αποτελείται από μεγάλους ογκόλιθους και μήκους 450 μέτρων, πλάτους 5 έως 7 μέτρων και σε ορισμένα σημεία διατηρημένος σε ύψος 7 μέτρων. Dimitrios Pergialis
Die mykenische Akropolis von Midea liegt 270 m über dem Meeresspiegel und und ihre gewaltige Zyklopenmauer die aus dem 13. Jh. v. Chr. stammt, besteht aus großen Blöcken, ist 450 m lang, 5 bis 7 m breit und an einigen Stellen bis zu einer Höhe von 7 m erhalten. The Midea Acropolis is 270 meters above sea level and its Cyclopean masonry consists of large blocks and is 450 meters long, 5 to 7 meters wide and in some places preserved to a height of 7 meters. Η Μυκηναϊκή ακρόπολη της Μηδέας βρίσκεται 270 μέτρα πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας και η κυκλώπεια τοιχοποιία της αποτελείται από μεγάλους ογκόλιθους και μήκους 450 μέτρων, πλάτους 5 έως 7 μέτρων και σε ορισμένα σημεία διατηρημένος σε ύψος 7 μέτρων. Dimitrios Pergialis
Die mykenische Akropolis von Midea liegt 270 m über dem Meeresspiegel und und ihre gewaltige Zyklopenmauer die aus dem 13. Jh. v. Chr. stammt, besteht aus großen Blöcken, ist 450 m lang, 5 bis 7 m breit und an einigen Stellen bis zu einer Höhe von 7 m erhalten. The Midea Acropolis is 270 meters above sea level and its Cyclopean masonry consists of large blocks and is 450 meters long, 5 to 7 meters wide and in some places preserved to a height of 7 meters. Η Μυκηναϊκή ακρόπολη της Μηδέας βρίσκεται 270 μέτρα πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας και η κυκλώπεια τοιχοποιία της αποτελείται από μεγάλους ογκόλιθους και μήκους 450 μέτρων, πλάτους 5 έως 7 μέτρων και σε ορισμένα σημεία διατηρημένος σε ύψος 7 μέτρων. Dimitrios Pergialis
Die mykenische Akropolis von Midea liegt 270 m über dem Meeresspiegel und und ihre gewaltige Zyklopenmauer die aus dem 13. Jh. v. Chr. stammt, besteht aus großen Blöcken, ist 450 m lang, 5 bis 7 m breit und an einigen Stellen bis zu einer Höhe von 7 m erhalten. The Midea Acropolis is 270 meters above sea level and its Cyclopean masonry consists of large blocks and is 450 meters long, 5 to 7 meters wide and in some places preserved to a height of 7 meters. Η Μυκηναϊκή ακρόπολη της Μηδέας βρίσκεται 270 μέτρα πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας και η κυκλώπεια τοιχοποιία της αποτελείται από μεγάλους ογκόλιθους και μήκους 450 μέτρων, πλάτους 5 έως 7 μέτρων και σε ορισμένα σημεία διατηρημένος σε ύψος 7 μέτρων. Dimitrios Pergialis
Die mykenische Akropolis von Midea liegt 270 m über dem Meeresspiegel und und ihre gewaltige Zyklopenmauer die aus dem 13. Jh. v. Chr. stammt, besteht aus großen Blöcken, ist 450 m lang, 5 bis 7 m breit und an einigen Stellen bis zu einer Höhe von 7 m erhalten. The Midea Acropolis is 270 meters above sea level and its Cyclopean masonry consists of large blocks and is 450 meters long, 5 to 7 meters wide and in some places preserved to a height of 7 meters. Η Μυκηναϊκή ακρόπολη της Μηδέας βρίσκεται 270 μέτρα πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας και η κυκλώπεια τοιχοποιία της αποτελείται από μεγάλους ογκόλιθους και μήκους 450 μέτρων, πλάτους 5 έως 7 μέτρων και σε ορισμένα σημεία διατηρημένος σε ύψος 7 μέτρων. Dimitrios Pergialis
Die mykenische Akropolis von Midea liegt 270 m über dem Meeresspiegel und und ihre gewaltige Zyklopenmauer die aus dem 13. Jh. v. Chr. stammt, besteht aus großen Blöcken, ist 450 m lang, 5 bis 7 m breit und an einigen Stellen bis zu einer Höhe von 7 m erhalten. The Midea Acropolis is 270 meters above sea level and its Cyclopean masonry consists of large blocks and is 450 meters long, 5 to 7 meters wide and in some places preserved to a height of 7 meters. Η Μυκηναϊκή ακρόπολη της Μηδέας βρίσκεται 270 μέτρα πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας και η κυκλώπεια τοιχοποιία της αποτελείται από μεγάλους ογκόλιθους και μήκους 450 μέτρων, πλάτους 5 έως 7 μέτρων και σε ορισμένα σημεία διατηρημένος σε ύψος 7 μέτρων. Dimitrios Pergialis
Die mykenische Akropolis von Midea liegt 270 m über dem Meeresspiegel und und ihre gewaltige Zyklopenmauer die aus dem 13. Jh. v. Chr. stammt, besteht aus großen Blöcken, ist 450 m lang, 5 bis 7 m breit und an einigen Stellen bis zu einer Höhe von 7 m erhalten. The Midea Acropolis is 270 meters above sea level and its Cyclopean masonry consists of large blocks and is 450 meters long, 5 to 7 meters wide and in some places preserved to a height of 7 meters. Η Μυκηναϊκή ακρόπολη της Μηδέας βρίσκεται 270 μέτρα πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας και η κυκλώπεια τοιχοποιία της αποτελείται από μεγάλους ογκόλιθους και μήκους 450 μέτρων, πλάτους 5 έως 7 μέτρων και σε ορισμένα σημεία διατηρημένος σε ύψος 7 μέτρων. Dimitrios Pergialis
Die mykenische Akropolis von Midea liegt 270 m über dem Meeresspiegel und und ihre gewaltige Zyklopenmauer die aus dem 13. Jh. v. Chr. stammt, besteht aus großen Blöcken, ist 450 m lang, 5 bis 7 m breit und an einigen Stellen bis zu einer Höhe von 7 m erhalten. The Midea Acropolis is 270 meters above sea level and its Cyclopean masonry consists of large blocks and is 450 meters long, 5 to 7 meters wide and in some places preserved to a height of 7 meters. Η Μυκηναϊκή ακρόπολη της Μηδέας βρίσκεται 270 μέτρα πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας και η κυκλώπεια τοιχοποιία της αποτελείται από μεγάλους ογκόλιθους και μήκους 450 μέτρων, πλάτους 5 έως 7 μέτρων και σε ορισμένα σημεία διατηρημένος σε ύψος 7 μέτρων. Dimitrios Pergialis
Die mykenische Akropolis von Midea liegt 270 m über dem Meeresspiegel und und ihre gewaltige Zyklopenmauer die aus dem 13. Jh. v. Chr. stammt, besteht aus großen Blöcken, ist 450 m lang, 5 bis 7 m breit und an einigen Stellen bis zu einer Höhe von 7 m erhalten. The Midea Acropolis is 270 meters above sea level and its Cyclopean masonry consists of large blocks and is 450 meters long, 5 to 7 meters wide and in some places preserved to a height of 7 meters. Η Μυκηναϊκή ακρόπολη της Μηδέας βρίσκεται 270 μέτρα πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας και η κυκλώπεια τοιχοποιία της αποτελείται από μεγάλους ογκόλιθους και μήκους 450 μέτρων, πλάτους 5 έως 7 μέτρων και σε ορισμένα σημεία διατηρημένος σε ύψος 7 μέτρων. Dimitrios Pergialis
Die mykenische Akropolis von Midea liegt 270 m über dem Meeresspiegel und und ihre gewaltige Zyklopenmauer die aus dem 13. Jh. v. Chr. stammt, besteht aus großen Blöcken, ist 450 m lang, 5 bis 7 m breit und an einigen Stellen bis zu einer Höhe von 7 m erhalten. The Midea Acropolis is 270 meters above sea level and its Cyclopean masonry consists of large blocks and is 450 meters long, 5 to 7 meters wide and in some places preserved to a height of 7 meters. Η Μυκηναϊκή ακρόπολη της Μηδέας βρίσκεται 270 μέτρα πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας και η κυκλώπεια τοιχοποιία της αποτελείται από μεγάλους ογκόλιθους και μήκους 450 μέτρων, πλάτους 5 έως 7 μέτρων και σε ορισμένα σημεία διατηρημένος σε ύψος 7 μέτρων. Dimitrios Pergialis
Die mykenische Akropolis von Midea liegt 270 m über dem Meeresspiegel und und ihre gewaltige Zyklopenmauer die aus dem 13. Jh. v. Chr. stammt, besteht aus großen Blöcken, ist 450 m lang, 5 bis 7 m breit und an einigen Stellen bis zu einer Höhe von 7 m erhalten. The Midea Acropolis is 270 meters above sea level and its Cyclopean masonry consists of large blocks and is 450 meters long, 5 to 7 meters wide and in some places preserved to a height of 7 meters. Η Μυκηναϊκή ακρόπολη της Μηδέας βρίσκεται 270 μέτρα πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας και η κυκλώπεια τοιχοποιία της αποτελείται από μεγάλους ογκόλιθους και μήκους 450 μέτρων, πλάτους 5 έως 7 μέτρων και σε ορισμένα σημεία διατηρημένος σε ύψος 7 μέτρων. Dimitrios Pergialis
Die mykenische Akropolis von Midea liegt 270 m über dem Meeresspiegel und und ihre gewaltige Zyklopenmauer die aus dem 13. Jh. v. Chr. stammt, besteht aus großen Blöcken, ist 450 m lang, 5 bis 7 m breit und an einigen Stellen bis zu einer Höhe von 7 m erhalten. The Midea Acropolis is 270 meters above sea level and its Cyclopean masonry consists of large blocks and is 450 meters long, 5 to 7 meters wide and in some places preserved to a height of 7 meters. Η Μυκηναϊκή ακρόπολη της Μηδέας βρίσκεται 270 μέτρα πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας και η κυκλώπεια τοιχοποιία της αποτελείται από μεγάλους ογκόλιθους και μήκους 450 μέτρων, πλάτους 5 έως 7 μέτρων και σε ορισμένα σημεία διατηρημένος σε ύψος 7 μέτρων. Dimitrios Pergialis
Die mykenische Akropolis von Midea liegt 270 m über dem Meeresspiegel und und ihre gewaltige Zyklopenmauer die aus dem 13. Jh. v. Chr. stammt, besteht aus großen Blöcken, ist 450 m lang, 5 bis 7 m breit und an einigen Stellen bis zu einer Höhe von 7 m erhalten. The Midea Acropolis is 270 meters above sea level and its Cyclopean masonry consists of large blocks and is 450 meters long, 5 to 7 meters wide and in some places preserved to a height of 7 meters. Η Μυκηναϊκή ακρόπολη της Μηδέας βρίσκεται 270 μέτρα πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας και η κυκλώπεια τοιχοποιία της αποτελείται από μεγάλους ογκόλιθους και μήκους 450 μέτρων, πλάτους 5 έως 7 μέτρων και σε ορισμένα σημεία διατηρημένος σε ύψος 7 μέτρων. Dimitrios Pergialis
Die mykenische Akropolis von Midea liegt 270 m über dem Meeresspiegel und und ihre gewaltige Zyklopenmauer die aus dem 13. Jh. v. Chr. stammt, besteht aus großen Blöcken, ist 450 m lang, 5 bis 7 m breit und an einigen Stellen bis zu einer Höhe von 7 m erhalten. The Midea Acropolis is 270 meters above sea level and its Cyclopean masonry consists of large blocks and is 450 meters long, 5 to 7 meters wide and in some places preserved to a height of 7 meters. Η Μυκηναϊκή ακρόπολη της Μηδέας βρίσκεται 270 μέτρα πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας και η κυκλώπεια τοιχοποιία της αποτελείται από μεγάλους ογκόλιθους και μήκους 450 μέτρων, πλάτους 5 έως 7 μέτρων και σε ορισμένα σημεία διατηρημένος σε ύψος 7 μέτρων. Dimitrios Pergialis
Die mykenische Akropolis von Midea liegt 270 m über dem Meeresspiegel und und ihre gewaltige Zyklopenmauer die aus dem 13. Jh. v. Chr. stammt, besteht aus großen Blöcken, ist 450 m lang, 5 bis 7 m breit und an einigen Stellen bis zu einer Höhe von 7 m erhalten. The Midea Acropolis is 270 meters above sea level and its Cyclopean masonry consists of large blocks and is 450 meters long, 5 to 7 meters wide and in some places preserved to a height of 7 meters. Η Μυκηναϊκή ακρόπολη της Μηδέας βρίσκεται 270 μέτρα πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας και η κυκλώπεια τοιχοποιία της αποτελείται από μεγάλους ογκόλιθους και μήκους 450 μέτρων, πλάτους 5 έως 7 μέτρων και σε ορισμένα σημεία διατηρημένος σε ύψος 7 μέτρων. Dimitrios Pergialis
Die mykenische Akropolis von Midea liegt 270 m über dem Meeresspiegel und und ihre gewaltige Zyklopenmauer die aus dem 13. Jh. v. Chr. stammt, besteht aus großen Blöcken, ist 450 m lang, 5 bis 7 m breit und an einigen Stellen bis zu einer Höhe von 7 m erhalten. The Midea Acropolis is 270 meters above sea level and its Cyclopean masonry consists of large blocks and is 450 meters long, 5 to 7 meters wide and in some places preserved to a height of 7 meters. Η Μυκηναϊκή ακρόπολη της Μηδέας βρίσκεται 270 μέτρα πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας και η κυκλώπεια τοιχοποιία της αποτελείται από μεγάλους ογκόλιθους και μήκους 450 μέτρων, πλάτους 5 έως 7 μέτρων και σε ορισμένα σημεία διατηρημένος σε ύψος 7 μέτρων. Dimitrios Pergialis
Die mykenische Akropolis von Midea liegt 270 m über dem Meeresspiegel und und ihre gewaltige Zyklopenmauer die aus dem 13. Jh. v. Chr. stammt, besteht aus großen Blöcken, ist 450 m lang, 5 bis 7 m breit und an einigen Stellen bis zu einer Höhe von 7 m erhalten. The Midea Acropolis is 270 meters above sea level and its Cyclopean masonry consists of large blocks and is 450 meters long, 5 to 7 meters wide and in some places preserved to a height of 7 meters. Η Μυκηναϊκή ακρόπολη της Μηδέας βρίσκεται 270 μέτρα πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας και η κυκλώπεια τοιχοποιία της αποτελείται από μεγάλους ογκόλιθους και μήκους 450 μέτρων, πλάτους 5 έως 7 μέτρων και σε ορισμένα σημεία διατηρημένος σε ύψος 7 μέτρων. Dimitrios Pergialis
Die mykenische Akropolis von Midea liegt 270 m über dem Meeresspiegel und und ihre gewaltige Zyklopenmauer die aus dem 13. Jh. v. Chr. stammt, besteht aus großen Blöcken, ist 450 m lang, 5 bis 7 m breit und an einigen Stellen bis zu einer Höhe von 7 m erhalten. The Midea Acropolis is 270 meters above sea level and its Cyclopean masonry consists of large blocks and is 450 meters long, 5 to 7 meters wide and in some places preserved to a height of 7 meters. Η Μυκηναϊκή ακρόπολη της Μηδέας βρίσκεται 270 μέτρα πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας και η κυκλώπεια τοιχοποιία της αποτελείται από μεγάλους ογκόλιθους και μήκους 450 μέτρων, πλάτους 5 έως 7 μέτρων και σε ορισμένα σημεία διατηρημένος σε ύψος 7 μέτρων. Dimitrios Pergialis
Die mykenische Akropolis von Midea liegt 270 m über dem Meeresspiegel und und ihre gewaltige Zyklopenmauer die aus dem 13. Jh. v. Chr. stammt, besteht aus großen Blöcken, ist 450 m lang, 5 bis 7 m breit und an einigen Stellen bis zu einer Höhe von 7 m erhalten. The Midea Acropolis is 270 meters above sea level and its Cyclopean masonry consists of large blocks and is 450 meters long, 5 to 7 meters wide and in some places preserved to a height of 7 meters. Η Μυκηναϊκή ακρόπολη της Μηδέας βρίσκεται 270 μέτρα πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας και η κυκλώπεια τοιχοποιία της αποτελείται από μεγάλους ογκόλιθους και μήκους 450 μέτρων, πλάτους 5 έως 7 μέτρων και σε ορισμένα σημεία διατηρημένος σε ύψος 7 μέτρων. Dimitrios Pergialis
Die mykenische Akropolis von Midea liegt 270 m über dem Meeresspiegel und und ihre gewaltige Zyklopenmauer die aus dem 13. Jh. v. Chr. stammt, besteht aus großen Blöcken, ist 450 m lang, 5 bis 7 m breit und an einigen Stellen bis zu einer Höhe von 7 m erhalten. The Midea Acropolis is 270 meters above sea level and its Cyclopean masonry consists of large blocks and is 450 meters long, 5 to 7 meters wide and in some places preserved to a height of 7 meters. Η Μυκηναϊκή ακρόπολη της Μηδέας βρίσκεται 270 μέτρα πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας και η κυκλώπεια τοιχοποιία της αποτελείται από μεγάλους ογκόλιθους και μήκους 450 μέτρων, πλάτους 5 έως 7 μέτρων και σε ορισμένα σημεία διατηρημένος σε ύψος 7 μέτρων. Dimitrios Pergialis
Die mykenische Akropolis von Midea liegt 270 m über dem Meeresspiegel und und ihre gewaltige Zyklopenmauer die aus dem 13. Jh. v. Chr. stammt, besteht aus großen Blöcken, ist 450 m lang, 5 bis 7 m breit und an einigen Stellen bis zu einer Höhe von 7 m erhalten. The Midea Acropolis is 270 meters above sea level and its Cyclopean masonry consists of large blocks and is 450 meters long, 5 to 7 meters wide and in some places preserved to a height of 7 meters. Η Μυκηναϊκή ακρόπολη της Μηδέας βρίσκεται 270 μέτρα πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας και η κυκλώπεια τοιχοποιία της αποτελείται από μεγάλους ογκόλιθους και μήκους 450 μέτρων, πλάτους 5 έως 7 μέτρων και σε ορισμένα σημεία διατηρημένος σε ύψος 7 μέτρων. Dimitrios Pergialis
Die mykenische Akropolis von Midea liegt 270 m über dem Meeresspiegel und und ihre gewaltige Zyklopenmauer die aus dem 13. Jh. v. Chr. stammt, besteht aus großen Blöcken, ist 450 m lang, 5 bis 7 m breit und an einigen Stellen bis zu einer Höhe von 7 m erhalten. The Midea Acropolis is 270 meters above sea level and its Cyclopean masonry consists of large blocks and is 450 meters long, 5 to 7 meters wide and in some places preserved to a height of 7 meters. Η Μυκηναϊκή ακρόπολη της Μηδέας βρίσκεται 270 μέτρα πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας και η κυκλώπεια τοιχοποιία της αποτελείται από μεγάλους ογκόλιθους και μήκους 450 μέτρων, πλάτους 5 έως 7 μέτρων και σε ορισμένα σημεία διατηρημένος σε ύψος 7 μέτρων. Dimitrios Pergialis
Die mykenische Akropolis von Midea liegt 270 m über dem Meeresspiegel und und ihre gewaltige Zyklopenmauer die aus dem 13. Jh. v. Chr. stammt, besteht aus großen Blöcken, ist 450 m lang, 5 bis 7 m breit und an einigen Stellen bis zu einer Höhe von 7 m erhalten. The Midea Acropolis is 270 meters above sea level and its Cyclopean masonry consists of large blocks and is 450 meters long, 5 to 7 meters wide and in some places preserved to a height of 7 meters. Η Μυκηναϊκή ακρόπολη της Μηδέας βρίσκεται 270 μέτρα πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας και η κυκλώπεια τοιχοποιία της αποτελείται από μεγάλους ογκόλιθους και μήκους 450 μέτρων, πλάτους 5 έως 7 μέτρων και σε ορισμένα σημεία διατηρημένος σε ύψος 7 μέτρων. Dimitrios Pergialis
Die mykenische Akropolis von Midea liegt 270 m über dem Meeresspiegel und und ihre gewaltige Zyklopenmauer die aus dem 13. Jh. v. Chr. stammt, besteht aus großen Blöcken, ist 450 m lang, 5 bis 7 m breit und an einigen Stellen bis zu einer Höhe von 7 m erhalten. The Midea Acropolis is 270 meters above sea level and its Cyclopean masonry consists of large blocks and is 450 meters long, 5 to 7 meters wide and in some places preserved to a height of 7 meters. Η Μυκηναϊκή ακρόπολη της Μηδέας βρίσκεται 270 μέτρα πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας και η κυκλώπεια τοιχοποιία της αποτελείται από μεγάλους ογκόλιθους και μήκους 450 μέτρων, πλάτους 5 έως 7 μέτρων και σε ορισμένα σημεία διατηρημένος σε ύψος 7 μέτρων. Dimitrios Pergialis
Die mykenische Akropolis von Midea liegt 270 m über dem Meeresspiegel und und ihre gewaltige Zyklopenmauer die aus dem 13. Jh. v. Chr. stammt, besteht aus großen Blöcken, ist 450 m lang, 5 bis 7 m breit und an einigen Stellen bis zu einer Höhe von 7 m erhalten. The Midea Acropolis is 270 meters above sea level and its Cyclopean masonry consists of large blocks and is 450 meters long, 5 to 7 meters wide and in some places preserved to a height of 7 meters. Η Μυκηναϊκή ακρόπολη της Μηδέας βρίσκεται 270 μέτρα πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας και η κυκλώπεια τοιχοποιία της αποτελείται από μεγάλους ογκόλιθους και μήκους 450 μέτρων, πλάτους 5 έως 7 μέτρων και σε ορισμένα σημεία διατηρημένος σε ύψος 7 μέτρων. Dimitrios Pergialis
Auf dem mykenischen Friedhof von Dendra, westlich der mykenischen Akropolis von Midea, wurden ein Gewölbegrab und 16 Kammergräber ausgegraben. In the Mycenaean cemetery of Dendra, west of the Mycenaean acropolis of Midea, a vaulted grave and 16 chamber tombs were excavated. Στο μυκηναϊκό νεκροταφείο των Δενδρών, δυτικά της μυκηναϊκής Ακρόπολης της Μιδέας, ανασκάφηκαν ένας θολωτός τάφος και και δεκαέξι θαλαμωτοί τάφοι. Dimitrios Pergialis
Auf dem mykenischen Friedhof von Dendra, westlich der mykenischen Akropolis von Midea, wurden ein Gewölbegrab und 16 Kammergräber ausgegraben. In the Mycenaean cemetery of Dendra, west of the Mycenaean acropolis of Midea, a vaulted grave and 16 chamber tombs were excavated. Στο μυκηναϊκό νεκροταφείο των Δενδρών, δυτικά της μυκηναϊκής Ακρόπολης της Μιδέας, ανασκάφηκαν ένας θολωτός τάφος και και δεκαέξι θαλαμωτοί τάφοι. Dimitrios Pergialis
Auf dem mykenischen Friedhof von Dendra, westlich der mykenischen Akropolis von Midea, wurden ein Gewölbegrab und 16 Kammergräber ausgegraben. In the Mycenaean cemetery of Dendra, west of the Mycenaean acropolis of Midea, a vaulted grave and 16 chamber tombs were excavated. Στο μυκηναϊκό νεκροταφείο των Δενδρών, δυτικά της μυκηναϊκής Ακρόπολης της Μιδέας, ανασκάφηκαν ένας θολωτός τάφος και και δεκαέξι θαλαμωτοί τάφοι. Dimitrios Pergialis
Auf dem mykenischen Friedhof von Dendra, westlich der mykenischen Akropolis von Midea, wurden ein Gewölbegrab und 16 Kammergräber ausgegraben. In the Mycenaean cemetery of Dendra, west of the Mycenaean acropolis of Midea, a vaulted grave and 16 chamber tombs were excavated. Στο μυκηναϊκό νεκροταφείο των Δενδρών, δυτικά της μυκηναϊκής Ακρόπολης της Μιδέας, ανασκάφηκαν ένας θολωτός τάφος και και δεκαέξι θαλαμωτοί τάφοι. Dimitrios Pergialis
Auf dem mykenischen Friedhof von Dendra, westlich der mykenischen Akropolis von Midea, wurden ein Gewölbegrab und 16 Kammergräber ausgegraben. In the Mycenaean cemetery of Dendra, west of the Mycenaean acropolis of Midea, a vaulted grave and 16 chamber tombs were excavated. Στο μυκηναϊκό νεκροταφείο των Δενδρών, δυτικά της μυκηναϊκής Ακρόπολης της Μιδέας, ανασκάφηκαν ένας θολωτός τάφος και και δεκαέξι θαλαμωτοί τάφοι. Dimitrios Pergialis
Auf dem mykenischen Friedhof von Dendra, westlich der mykenischen Akropolis von Midea, wurden ein Gewölbegrab und 16 Kammergräber ausgegraben. In the Mycenaean cemetery of Dendra, west of the Mycenaean acropolis of Midea, a vaulted grave and 16 chamber tombs were excavated. Στο μυκηναϊκό νεκροταφείο των Δενδρών, δυτικά της μυκηναϊκής Ακρόπολης της Μιδέας, ανασκάφηκαν ένας θολωτός τάφος και και δεκαέξι θαλαμωτοί τάφοι. Dimitrios Pergialis
Auf dem mykenischen Friedhof von Dendra, westlich der mykenischen Akropolis von Midea, wurden ein Gewölbegrab und 16 Kammergräber ausgegraben. In the Mycenaean cemetery of Dendra, west of the Mycenaean acropolis of Midea, a vaulted grave and 16 chamber tombs were excavated. Στο μυκηναϊκό νεκροταφείο των Δενδρών, δυτικά της μυκηναϊκής Ακρόπολης της Μιδέας, ανασκάφηκαν ένας θολωτός τάφος και και δεκαέξι θαλαμωτοί τάφοι. Dimitrios Pergialis
Auf dem mykenischen Friedhof von Dendra, westlich der mykenischen Akropolis von Midea, wurden ein Gewölbegrab und 16 Kammergräber ausgegraben. In the Mycenaean cemetery of Dendra, west of the Mycenaean acropolis of Midea, a vaulted grave and 16 chamber tombs were excavated. Στο μυκηναϊκό νεκροταφείο των Δενδρών, δυτικά της μυκηναϊκής Ακρόπολης της Μιδέας, ανασκάφηκαν ένας θολωτός τάφος και και δεκαέξι θαλαμωτοί τάφοι. Dimitrios Pergialis
Auf dem mykenischen Friedhof von Dendra, westlich der mykenischen Akropolis von Midea, wurden ein Gewölbegrab und 16 Kammergräber ausgegraben. In the Mycenaean cemetery of Dendra, west of the Mycenaean acropolis of Midea, a vaulted grave and 16 chamber tombs were excavated. Στο μυκηναϊκό νεκροταφείο των Δενδρών, δυτικά της μυκηναϊκής Ακρόπολης της Μιδέας, ανασκάφηκαν ένας θολωτός τάφος και και δεκαέξι θαλαμωτοί τάφοι. Dimitrios Pergialis
Auf dem mykenischen Friedhof von Dendra, westlich der mykenischen Akropolis von Midea, wurden ein Gewölbegrab und 16 Kammergräber ausgegraben. In the Mycenaean cemetery of Dendra, west of the Mycenaean acropolis of Midea, a vaulted grave and 16 chamber tombs were excavated. Στο μυκηναϊκό νεκροταφείο των Δενδρών, δυτικά της μυκηναϊκής Ακρόπολης της Μιδέας, ανασκάφηκαν ένας θολωτός τάφος και και δεκαέξι θαλαμωτοί τάφοι. Dimitrios Pergialis
Auf dem mykenischen Friedhof von Dendra, westlich der mykenischen Akropolis von Midea, wurden ein Gewölbegrab und 16 Kammergräber ausgegraben. In the Mycenaean cemetery of Dendra, west of the Mycenaean acropolis of Midea, a vaulted grave and 16 chamber tombs were excavated. Στο μυκηναϊκό νεκροταφείο των Δενδρών, δυτικά της μυκηναϊκής Ακρόπολης της Μιδέας, ανασκάφηκαν ένας θολωτός τάφος και και δεκαέξι θαλαμωτοί τάφοι. Dimitrios Pergialis
Auf dem mykenischen Friedhof von Dendra, westlich der mykenischen Akropolis von Midea, wurden ein Gewölbegrab und 16 Kammergräber ausgegraben. In the Mycenaean cemetery of Dendra, west of the Mycenaean acropolis of Midea, a vaulted grave and 16 chamber tombs were excavated. Στο μυκηναϊκό νεκροταφείο των Δενδρών, δυτικά της μυκηναϊκής Ακρόπολης της Μιδέας, ανασκάφηκαν ένας θολωτός τάφος και και δεκαέξι θαλαμωτοί τάφοι. Dimitrios Pergialis
Auf dem mykenischen Friedhof von Dendra, westlich der mykenischen Akropolis von Midea, wurden ein Gewölbegrab und 16 Kammergräber ausgegraben. In the Mycenaean cemetery of Dendra, west of the Mycenaean acropolis of Midea, a vaulted grave and 16 chamber tombs were excavated. Στο μυκηναϊκό νεκροταφείο των Δενδρών, δυτικά της μυκηναϊκής Ακρόπολης της Μιδέας, ανασκάφηκαν ένας θολωτός τάφος και και δεκαέξι θαλαμωτοί τάφοι. Dimitrios Pergialis
Auf dem mykenischen Friedhof von Dendra, westlich der mykenischen Akropolis von Midea, wurden ein Gewölbegrab und 16 Kammergräber ausgegraben. In the Mycenaean cemetery of Dendra, west of the Mycenaean acropolis of Midea, a vaulted grave and 16 chamber tombs were excavated. Στο μυκηναϊκό νεκροταφείο των Δενδρών, δυτικά της μυκηναϊκής Ακρόπολης της Μιδέας, ανασκάφηκαν ένας θολωτός τάφος και και δεκαέξι θαλαμωτοί τάφοι. Dimitrios Pergialis
Auf dem mykenischen Friedhof von Dendra, westlich der mykenischen Akropolis von Midea, wurden ein Gewölbegrab und 16 Kammergräber ausgegraben. In the Mycenaean cemetery of Dendra, west of the Mycenaean acropolis of Midea, a vaulted grave and 16 chamber tombs were excavated. Στο μυκηναϊκό νεκροταφείο των Δενδρών, δυτικά της μυκηναϊκής Ακρόπολης της Μιδέας, ανασκάφηκαν ένας θολωτός τάφος και και δεκαέξι θαλαμωτοί τάφοι. Dimitrios Pergialis
Auf dem mykenischen Friedhof von Dendra, westlich der mykenischen Akropolis von Midea, wurden ein Gewölbegrab und 16 Kammergräber ausgegraben. In the Mycenaean cemetery of Dendra, west of the Mycenaean acropolis of Midea, a vaulted grave and 16 chamber tombs were excavated. Στο μυκηναϊκό νεκροταφείο των Δενδρών, δυτικά της μυκηναϊκής Ακρόπολης της Μιδέας, ανασκάφηκαν ένας θολωτός τάφος και και δεκαέξι θαλαμωτοί τάφοι. Dimitrios Pergialis
Auf dem mykenischen Friedhof von Dendra, westlich der mykenischen Akropolis von Midea, wurden ein Gewölbegrab und 16 Kammergräber ausgegraben. In the Mycenaean cemetery of Dendra, west of the Mycenaean acropolis of Midea, a vaulted grave and 16 chamber tombs were excavated. Στο μυκηναϊκό νεκροταφείο των Δενδρών, δυτικά της μυκηναϊκής Ακρόπολης της Μιδέας, ανασκάφηκαν ένας θολωτός τάφος και και δεκαέξι θαλαμωτοί τάφοι. Dimitrios Pergialis
Auf dem mykenischen Friedhof von Dendra, westlich der mykenischen Akropolis von Midea, wurden ein Gewölbegrab und 16 Kammergräber ausgegraben. In the Mycenaean cemetery of Dendra, west of the Mycenaean acropolis of Midea, a vaulted grave and 16 chamber tombs were excavated. Στο μυκηναϊκό νεκροταφείο των Δενδρών, δυτικά της μυκηναϊκής Ακρόπολης της Μιδέας, ανασκάφηκαν ένας θολωτός τάφος και και δεκαέξι θαλαμωτοί τάφοι. Dimitrios Pergialis
Auf dem mykenischen Friedhof von Dendra, westlich der mykenischen Akropolis von Midea, wurden ein Gewölbegrab und 16 Kammergräber ausgegraben. In the Mycenaean cemetery of Dendra, west of the Mycenaean acropolis of Midea, a vaulted grave and 16 chamber tombs were excavated. Στο μυκηναϊκό νεκροταφείο των Δενδρών, δυτικά της μυκηναϊκής Ακρόπολης της Μιδέας, ανασκάφηκαν ένας θολωτός τάφος και και δεκαέξι θαλαμωτοί τάφοι. Dimitrios Pergialis
Auf dem mykenischen Friedhof von Dendra, westlich der mykenischen Akropolis von Midea, wurden ein Gewölbegrab und 16 Kammergräber ausgegraben. In the Mycenaean cemetery of Dendra, west of the Mycenaean acropolis of Midea, a vaulted grave and 16 chamber tombs were excavated. Στο μυκηναϊκό νεκροταφείο των Δενδρών, δυτικά της μυκηναϊκής Ακρόπολης της Μιδέας, ανασκάφηκαν ένας θολωτός τάφος και και δεκαέξι θαλαμωτοί τάφοι. Dimitrios Pergialis
Auf dem mykenischen Friedhof von Dendra, westlich der mykenischen Akropolis von Midea, wurden ein Gewölbegrab und 16 Kammergräber ausgegraben. In the Mycenaean cemetery of Dendra, west of the Mycenaean acropolis of Midea, a vaulted grave and 16 chamber tombs were excavated. Στο μυκηναϊκό νεκροταφείο των Δενδρών, δυτικά της μυκηναϊκής Ακρόπολης της Μιδέας, ανασκάφηκαν ένας θολωτός τάφος και και δεκαέξι θαλαμωτοί τάφοι. Dimitrios Pergialis
Auf dem mykenischen Friedhof von Dendra, westlich der mykenischen Akropolis von Midea, wurden ein Gewölbegrab und 16 Kammergräber ausgegraben. In the Mycenaean cemetery of Dendra, west of the Mycenaean acropolis of Midea, a vaulted grave and 16 chamber tombs were excavated. Στο μυκηναϊκό νεκροταφείο των Δενδρών, δυτικά της μυκηναϊκής Ακρόπολης της Μιδέας, ανασκάφηκαν ένας θολωτός τάφος και και δεκαέξι θαλαμωτοί τάφοι. Dimitrios Pergialis
Auf dem mykenischen Friedhof von Dendra, westlich der mykenischen Akropolis von Midea, wurden ein Gewölbegrab und 16 Kammergräber ausgegraben. In the Mycenaean cemetery of Dendra, west of the Mycenaean acropolis of Midea, a vaulted grave and 16 chamber tombs were excavated. Στο μυκηναϊκό νεκροταφείο των Δενδρών, δυτικά της μυκηναϊκής Ακρόπολης της Μιδέας, ανασκάφηκαν ένας θολωτός τάφος και και δεκαέξι θαλαμωτοί τάφοι. Dimitrios Pergialis
Auf dem mykenischen Friedhof von Dendra, westlich der mykenischen Akropolis von Midea, wurden ein Gewölbegrab und 16 Kammergräber ausgegraben. In the Mycenaean cemetery of Dendra, west of the Mycenaean acropolis of Midea, a vaulted grave and 16 chamber tombs were excavated. Στο μυκηναϊκό νεκροταφείο των Δενδρών, δυτικά της μυκηναϊκής Ακρόπολης της Μιδέας, ανασκάφηκαν ένας θολωτός τάφος και και δεκαέξι θαλαμωτοί τάφοι. Dimitrios Pergialis
Auf dem mykenischen Friedhof von Dendra, westlich der mykenischen Akropolis von Midea, wurden ein Gewölbegrab und 16 Kammergräber ausgegraben. In the Mycenaean cemetery of Dendra, west of the Mycenaean acropolis of Midea, a vaulted grave and 16 chamber tombs were excavated. Στο μυκηναϊκό νεκροταφείο των Δενδρών, δυτικά της μυκηναϊκής Ακρόπολης της Μιδέας, ανασκάφηκαν ένας θολωτός τάφος και και δεκαέξι θαλαμωτοί τάφοι. Dimitrios Pergialis
Auf dem mykenischen Friedhof von Dendra, westlich der mykenischen Akropolis von Midea, wurden ein Gewölbegrab und 16 Kammergräber ausgegraben. In the Mycenaean cemetery of Dendra, west of the Mycenaean acropolis of Midea, a vaulted grave and 16 chamber tombs were excavated. Στο μυκηναϊκό νεκροταφείο των Δενδρών, δυτικά της μυκηναϊκής Ακρόπολης της Μιδέας, ανασκάφηκαν ένας θολωτός τάφος και και δεκαέξι θαλαμωτοί τάφοι. Dimitrios Pergialis
Auf dem mykenischen Friedhof von Dendra, westlich der mykenischen Akropolis von Midea, wurden ein Gewölbegrab und 16 Kammergräber ausgegraben. In the Mycenaean cemetery of Dendra, west of the Mycenaean acropolis of Midea, a vaulted grave and 16 chamber tombs were excavated. Στο μυκηναϊκό νεκροταφείο των Δενδρών, δυτικά της μυκηναϊκής Ακρόπολης της Μιδέας, ανασκάφηκαν ένας θολωτός τάφος και και δεκαέξι θαλαμωτοί τάφοι. Dimitrios Pergialis
Die Kirche von Agios Ioannis Eleimona in Ligourio aus dem 12. Jahrhundert ist eine wichtige byzantinische Kirche, für deren Bau eine große Anzahl antiker Materialien verwendet wurden, hauptsächlich große Quader im unteren Mauerwerk. The church of Agios Ioannis Eleimona in Ligourio from the 12th century is an important Byzantine church, which was built using a large number of ancient materials, mainly large cuboids in the lower masonry. Η εκκλησία του Αγίου Ιωάννη Ελεϊμόνα στο Λυγουριό από τον 12ο αιώνα είναι μια σημαντική βυζαντινή εκκλησία που χτίστηκε με μεγάλο αριθμό αρχαίων οικοδομικών υλικών, κυρίως μεγάλους δόμους στην κατώτερη τοιχοδομία. Dimitrios Pergialis
Die Kirche von Agios Ioannis Eleimona in Ligourio aus dem 12. Jahrhundert ist eine wichtige byzantinische Kirche, für deren Bau eine große Anzahl antiker Materialien verwendet wurden, hauptsächlich große Quader im unteren Mauerwerk. The church of Agios Ioannis Eleimona in Ligourio from the 12th century is an important Byzantine church, which was built using a large number of ancient materials, mainly large cuboids in the lower masonry. Η εκκλησία του Αγίου Ιωάννη Ελεϊμόνα στο Λυγουριό από τον 12ο αιώνα είναι μια σημαντική βυζαντινή εκκλησία που χτίστηκε με μεγάλο αριθμό αρχαίων οικοδομικών υλικών, κυρίως μεγάλους δόμους στην κατώτερη τοιχοδομία. Dimitrios Pergialis
Die Kirche von Agios Ioannis Eleimona in Ligourio aus dem 12. Jahrhundert ist eine wichtige byzantinische Kirche, für deren Bau eine große Anzahl antiker Materialien verwendet wurden, hauptsächlich große Quader im unteren Mauerwerk. The church of Agios Ioannis Eleimona in Ligourio from the 12th century is an important Byzantine church, which was built using a large number of ancient materials, mainly large cuboids in the lower masonry. Η εκκλησία του Αγίου Ιωάννη Ελεϊμόνα στο Λυγουριό από τον 12ο αιώνα είναι μια σημαντική βυζαντινή εκκλησία που χτίστηκε με μεγάλο αριθμό αρχαίων οικοδομικών υλικών, κυρίως μεγάλους δόμους στην κατώτερη τοιχοδομία. Dimitrios Pergialis
Die Kirche von Agios Ioannis Eleimona in Ligourio aus dem 12. Jahrhundert ist eine wichtige byzantinische Kirche, für deren Bau eine große Anzahl antiker Materialien verwendet wurden, hauptsächlich große Quader im unteren Mauerwerk. The church of Agios Ioannis Eleimona in Ligourio from the 12th century is an important Byzantine church, which was built using a large number of ancient materials, mainly large cuboids in the lower masonry. Η εκκλησία του Αγίου Ιωάννη Ελεϊμόνα στο Λυγουριό από τον 12ο αιώνα είναι μια σημαντική βυζαντινή εκκλησία που χτίστηκε με μεγάλο αριθμό αρχαίων οικοδομικών υλικών, κυρίως μεγάλους δόμους στην κατώτερη τοιχοδομία. Dimitrios Pergialis
Die Kirche von Agios Ioannis Eleimona in Ligourio aus dem 12. Jahrhundert ist eine wichtige byzantinische Kirche, für deren Bau eine große Anzahl antiker Materialien verwendet wurden, hauptsächlich große Quader im unteren Mauerwerk. The church of Agios Ioannis Eleimona in Ligourio from the 12th century is an important Byzantine church, which was built using a large number of ancient materials, mainly large cuboids in the lower masonry. Η εκκλησία του Αγίου Ιωάννη Ελεϊμόνα στο Λυγουριό από τον 12ο αιώνα είναι μια σημαντική βυζαντινή εκκλησία που χτίστηκε με μεγάλο αριθμό αρχαίων οικοδομικών υλικών, κυρίως μεγάλους δόμους στην κατώτερη τοιχοδομία. Dimitrios Pergialis
Die Kirche von Agios Ioannis Eleimona in Ligourio aus dem 12. Jahrhundert ist eine wichtige byzantinische Kirche, für deren Bau eine große Anzahl antiker Materialien verwendet wurden, hauptsächlich große Quader im unteren Mauerwerk. The church of Agios Ioannis Eleimona in Ligourio from the 12th century is an important Byzantine church, which was built using a large number of ancient materials, mainly large cuboids in the lower masonry. Η εκκλησία του Αγίου Ιωάννη Ελεϊμόνα στο Λυγουριό από τον 12ο αιώνα είναι μια σημαντική βυζαντινή εκκλησία που χτίστηκε με μεγάλο αριθμό αρχαίων οικοδομικών υλικών, κυρίως μεγάλους δόμους στην κατώτερη τοιχοδομία. Dimitrios Pergialis
Die Kirche von Agios Ioannis Eleimona in Ligourio aus dem 12. Jahrhundert ist eine wichtige byzantinische Kirche, für deren Bau eine große Anzahl antiker Materialien verwendet wurden, hauptsächlich große Quader im unteren Mauerwerk. The church of Agios Ioannis Eleimona in Ligourio from the 12th century is an important Byzantine church, which was built using a large number of ancient materials, mainly large cuboids in the lower masonry. Η εκκλησία του Αγίου Ιωάννη Ελεϊμόνα στο Λυγουριό από τον 12ο αιώνα είναι μια σημαντική βυζαντινή εκκλησία που χτίστηκε με μεγάλο αριθμό αρχαίων οικοδομικών υλικών, κυρίως μεγάλους δόμους στην κατώτερη τοιχοδομία. Dimitrios Pergialis
Die Kirche von Agios Ioannis Eleimona in Ligourio aus dem 12. Jahrhundert ist eine wichtige byzantinische Kirche, für deren Bau eine große Anzahl antiker Materialien verwendet wurden, hauptsächlich große Quader im unteren Mauerwerk. The church of Agios Ioannis Eleimona in Ligourio from the 12th century is an important Byzantine church, which was built using a large number of ancient materials, mainly large cuboids in the lower masonry. Η εκκλησία του Αγίου Ιωάννη Ελεϊμόνα στο Λυγουριό από τον 12ο αιώνα είναι μια σημαντική βυζαντινή εκκλησία που χτίστηκε με μεγάλο αριθμό αρχαίων οικοδομικών υλικών, κυρίως μεγάλους δόμους στην κατώτερη τοιχοδομία. Dimitrios Pergialis
Die Kirche von Agios Ioannis Eleimona in Ligourio aus dem 12. Jahrhundert ist eine wichtige byzantinische Kirche, für deren Bau eine große Anzahl antiker Materialien verwendet wurden, hauptsächlich große Quader im unteren Mauerwerk. The church of Agios Ioannis Eleimona in Ligourio from the 12th century is an important Byzantine church, which was built using a large number of ancient materials, mainly large cuboids in the lower masonry. Η εκκλησία του Αγίου Ιωάννη Ελεϊμόνα στο Λυγουριό από τον 12ο αιώνα είναι μια σημαντική βυζαντινή εκκλησία που χτίστηκε με μεγάλο αριθμό αρχαίων οικοδομικών υλικών, κυρίως μεγάλους δόμους στην κατώτερη τοιχοδομία. Dimitrios Pergialis
Die Kirche von Agios Ioannis Eleimona in Ligourio aus dem 12. Jahrhundert ist eine wichtige byzantinische Kirche, für deren Bau eine große Anzahl antiker Materialien verwendet wurden, hauptsächlich große Quader im unteren Mauerwerk. The church of Agios Ioannis Eleimona in Ligourio from the 12th century is an important Byzantine church, which was built using a large number of ancient materials, mainly large cuboids in the lower masonry. Η εκκλησία του Αγίου Ιωάννη Ελεϊμόνα στο Λυγουριό από τον 12ο αιώνα είναι μια σημαντική βυζαντινή εκκλησία που χτίστηκε με μεγάλο αριθμό αρχαίων οικοδομικών υλικών, κυρίως μεγάλους δόμους στην κατώτερη τοιχοδομία. Dimitrios Pergialis
Die Kirche von Agios Ioannis Eleimona in Ligourio aus dem 12. Jahrhundert ist eine wichtige byzantinische Kirche, für deren Bau eine große Anzahl antiker Materialien verwendet wurden, hauptsächlich große Quader im unteren Mauerwerk. The church of Agios Ioannis Eleimona in Ligourio from the 12th century is an important Byzantine church, which was built using a large number of ancient materials, mainly large cuboids in the lower masonry. Η εκκλησία του Αγίου Ιωάννη Ελεϊμόνα στο Λυγουριό από τον 12ο αιώνα είναι μια σημαντική βυζαντινή εκκλησία που χτίστηκε με μεγάλο αριθμό αρχαίων οικοδομικών υλικών, κυρίως μεγάλους δόμους στην κατώτερη τοιχοδομία. Dimitrios Pergialis
Die Kirche von Agios Ioannis Eleimona in Ligourio aus dem 12. Jahrhundert ist eine wichtige byzantinische Kirche, für deren Bau eine große Anzahl antiker Materialien verwendet wurden, hauptsächlich große Quader im unteren Mauerwerk. The church of Agios Ioannis Eleimona in Ligourio from the 12th century is an important Byzantine church, which was built using a large number of ancient materials, mainly large cuboids in the lower masonry. Η εκκλησία του Αγίου Ιωάννη Ελεϊμόνα στο Λυγουριό από τον 12ο αιώνα είναι μια σημαντική βυζαντινή εκκλησία που χτίστηκε με μεγάλο αριθμό αρχαίων οικοδομικών υλικών, κυρίως μεγάλους δόμους στην κατώτερη τοιχοδομία. Dimitrios Pergialis
Die Kirche von Agios Ioannis Eleimona in Ligourio aus dem 12. Jahrhundert ist eine wichtige byzantinische Kirche, für deren Bau eine große Anzahl antiker Materialien verwendet wurden, hauptsächlich große Quader im unteren Mauerwerk. The church of Agios Ioannis Eleimona in Ligourio from the 12th century is an important Byzantine church, which was built using a large number of ancient materials, mainly large cuboids in the lower masonry. Η εκκλησία του Αγίου Ιωάννη Ελεϊμόνα στο Λυγουριό από τον 12ο αιώνα είναι μια σημαντική βυζαντινή εκκλησία που χτίστηκε με μεγάλο αριθμό αρχαίων οικοδομικών υλικών, κυρίως μεγάλους δόμους στην κατώτερη τοιχοδομία. Dimitrios Pergialis
Die Kirche von Agios Ioannis Eleimona in Ligourio aus dem 12. Jahrhundert ist eine wichtige byzantinische Kirche, für deren Bau eine große Anzahl antiker Materialien verwendet wurden, hauptsächlich große Quader im unteren Mauerwerk. The church of Agios Ioannis Eleimona in Ligourio from the 12th century is an important Byzantine church, which was built using a large number of ancient materials, mainly large cuboids in the lower masonry. Η εκκλησία του Αγίου Ιωάννη Ελεϊμόνα στο Λυγουριό από τον 12ο αιώνα είναι μια σημαντική βυζαντινή εκκλησία που χτίστηκε με μεγάλο αριθμό αρχαίων οικοδομικών υλικών, κυρίως μεγάλους δόμους στην κατώτερη τοιχοδομία. Dimitrios Pergialis
Die Kirche von Agios Ioannis Eleimona in Ligourio aus dem 12. Jahrhundert ist eine wichtige byzantinische Kirche, für deren Bau eine große Anzahl antiker Materialien verwendet wurden, hauptsächlich große Quader im unteren Mauerwerk. The church of Agios Ioannis Eleimona in Ligourio from the 12th century is an important Byzantine church, which was built using a large number of ancient materials, mainly large cuboids in the lower masonry. Η εκκλησία του Αγίου Ιωάννη Ελεϊμόνα στο Λυγουριό από τον 12ο αιώνα είναι μια σημαντική βυζαντινή εκκλησία που χτίστηκε με μεγάλο αριθμό αρχαίων οικοδομικών υλικών, κυρίως μεγάλους δόμους στην κατώτερη τοιχοδομία. Dimitrios Pergialis
Die Kirche von Agios Ioannis Eleimona in Ligourio aus dem 12. Jahrhundert ist eine wichtige byzantinische Kirche, für deren Bau eine große Anzahl antiker Materialien verwendet wurden, hauptsächlich große Quader im unteren Mauerwerk. The church of Agios Ioannis Eleimona in Ligourio from the 12th century is an important Byzantine church, which was built using a large number of ancient materials, mainly large cuboids in the lower masonry. Η εκκλησία του Αγίου Ιωάννη Ελεϊμόνα στο Λυγουριό από τον 12ο αιώνα είναι μια σημαντική βυζαντινή εκκλησία που χτίστηκε με μεγάλο αριθμό αρχαίων οικοδομικών υλικών, κυρίως μεγάλους δόμους στην κατώτερη τοιχοδομία. Dimitrios Pergialis
Die Kirche von Agios Ioannis Eleimona in Ligourio aus dem 12. Jahrhundert ist eine wichtige byzantinische Kirche, für deren Bau eine große Anzahl antiker Materialien verwendet wurden, hauptsächlich große Quader im unteren Mauerwerk. The church of Agios Ioannis Eleimona in Ligourio from the 12th century is an important Byzantine church, which was built using a large number of ancient materials, mainly large cuboids in the lower masonry. Η εκκλησία του Αγίου Ιωάννη Ελεϊμόνα στο Λυγουριό από τον 12ο αιώνα είναι μια σημαντική βυζαντινή εκκλησία που χτίστηκε με μεγάλο αριθμό αρχαίων οικοδομικών υλικών, κυρίως μεγάλους δόμους στην κατώτερη τοιχοδομία. Dimitrios Pergialis
Die Kirche von Agios Ioannis Eleimona in Ligourio aus dem 12. Jahrhundert ist eine wichtige byzantinische Kirche, für deren Bau eine große Anzahl antiker Materialien verwendet wurden, hauptsächlich große Quader im unteren Mauerwerk. The church of Agios Ioannis Eleimona in Ligourio from the 12th century is an important Byzantine church, which was built using a large number of ancient materials, mainly large cuboids in the lower masonry. Η εκκλησία του Αγίου Ιωάννη Ελεϊμόνα στο Λυγουριό από τον 12ο αιώνα είναι μια σημαντική βυζαντινή εκκλησία που χτίστηκε με μεγάλο αριθμό αρχαίων οικοδομικών υλικών, κυρίως μεγάλους δόμους στην κατώτερη τοιχοδομία. Dimitrios Pergialis
Die Kirche von Agios Ioannis Eleimona in Ligourio aus dem 12. Jahrhundert ist eine wichtige byzantinische Kirche, für deren Bau eine große Anzahl antiker Materialien verwendet wurden, hauptsächlich große Quader im unteren Mauerwerk. The church of Agios Ioannis Eleimona in Ligourio from the 12th century is an important Byzantine church, which was built using a large number of ancient materials, mainly large cuboids in the lower masonry. Η εκκλησία του Αγίου Ιωάννη Ελεϊμόνα στο Λυγουριό από τον 12ο αιώνα είναι μια σημαντική βυζαντινή εκκλησία που χτίστηκε με μεγάλο αριθμό αρχαίων οικοδομικών υλικών, κυρίως μεγάλους δόμους στην κατώτερη τοιχοδομία. Dimitrios Pergialis
Am westlichen Hang des Argos-Hügels wurden im Verlauf der historischen Jahre auf vier aufeinanderfolgenden Terrassen die Heiligtümer des Apoll Deiradiotis oder Pythius und der Athene Oxyderkous errichtet. On the western slope of the Aspis Hill, Argos, the sanctuaries of Apoll Deiradiotes or Pythius and Athena Oxyderkes were built on four successive terraces over the course of the historical years. Στη δυτική πλαγιά του λόφου του Άργους χτίστηκαν σε τέσσερις διαδοχικές βεράντες κατά τη διάρκεια των ιστορικών χρόνων, τα ιερά του Απόλλωνος Δειραδιώτη ή Πυθίου και της Αθηνάς Οξυδερκούς. Dimitrios Pergialis
Am westlichen Hang des Argos-Hügels wurden im Verlauf der historischen Jahre auf vier aufeinanderfolgenden Terrassen die Heiligtümer des Apoll Deiradiotis oder Pythius und der Athene Oxyderkous errichtet. On the western slope of the Aspis Hill, Argos, the sanctuaries of Apoll Deiradiotes or Pythius and Athena Oxyderkes were built on four successive terraces over the course of the historical years. Στη δυτική πλαγιά του λόφου του Άργους χτίστηκαν σε τέσσερις διαδοχικές βεράντες κατά τη διάρκεια των ιστορικών χρόνων, τα ιερά του Απόλλωνος Δειραδιώτη ή Πυθίου και της Αθηνάς Οξυδερκούς. Dimitrios Pergialis
Am westlichen Hang des Argos-Hügels wurden im Verlauf der historischen Jahre auf vier aufeinanderfolgenden Terrassen die Heiligtümer des Apoll Deiradiotis oder Pythius und der Athene Oxyderkous errichtet. On the western slope of the Aspis Hill, Argos, the sanctuaries of Apoll Deiradiotes or Pythius and Athena Oxyderkes were built on four successive terraces over the course of the historical years. Στη δυτική πλαγιά του λόφου του Άργους χτίστηκαν σε τέσσερις διαδοχικές βεράντες κατά τη διάρκεια των ιστορικών χρόνων, τα ιερά του Απόλλωνος Δειραδιώτη ή Πυθίου και της Αθηνάς Οξυδερκούς. Dimitrios Pergialis
Am westlichen Hang des Argos-Hügels wurden im Verlauf der historischen Jahre auf vier aufeinanderfolgenden Terrassen die Heiligtümer des Apoll Deiradiotis oder Pythius und der Athene Oxyderkous errichtet. On the western slope of the Aspis Hill, Argos, the sanctuaries of Apoll Deiradiotes or Pythius and Athena Oxyderkes were built on four successive terraces over the course of the historical years. Στη δυτική πλαγιά του λόφου του Άργους χτίστηκαν σε τέσσερις διαδοχικές βεράντες κατά τη διάρκεια των ιστορικών χρόνων, τα ιερά του Απόλλωνος Δειραδιώτη ή Πυθίου και της Αθηνάς Οξυδερκούς. Dimitrios Pergialis
Am westlichen Hang des Argos-Hügels wurden im Verlauf der historischen Jahre auf vier aufeinanderfolgenden Terrassen die Heiligtümer des Apoll Deiradiotis oder Pythius und der Athene Oxyderkous errichtet. On the western slope of the Aspis Hill, Argos, the sanctuaries of Apoll Deiradiotes or Pythius and Athena Oxyderkes were built on four successive terraces over the course of the historical years. Στη δυτική πλαγιά του λόφου του Άργους χτίστηκαν σε τέσσερις διαδοχικές βεράντες κατά τη διάρκεια των ιστορικών χρόνων, τα ιερά του Απόλλωνος Δειραδιώτη ή Πυθίου και της Αθηνάς Οξυδερκούς. Dimitrios Pergialis
Am westlichen Hang des Argos-Hügels wurden im Verlauf der historischen Jahre auf vier aufeinanderfolgenden Terrassen die Heiligtümer des Apoll Deiradiotis oder Pythius und der Athene Oxyderkous errichtet. On the western slope of the Aspis Hill, Argos, the sanctuaries of Apoll Deiradiotes or Pythius and Athena Oxyderkes were built on four successive terraces over the course of the historical years. Στη δυτική πλαγιά του λόφου του Άργους χτίστηκαν σε τέσσερις διαδοχικές βεράντες κατά τη διάρκεια των ιστορικών χρόνων, τα ιερά του Απόλλωνος Δειραδιώτη ή Πυθίου και της Αθηνάς Οξυδερκούς. Dimitrios Pergialis
Am westlichen Hang des Argos-Hügels wurden im Verlauf der historischen Jahre auf vier aufeinanderfolgenden Terrassen die Heiligtümer des Apoll Deiradiotis oder Pythius und der Athene Oxyderkous errichtet. On the western slope of the Aspis Hill, Argos, the sanctuaries of Apoll Deiradiotes or Pythius and Athena Oxyderkes were built on four successive terraces over the course of the historical years. Στη δυτική πλαγιά του λόφου του Άργους χτίστηκαν σε τέσσερις διαδοχικές βεράντες κατά τη διάρκεια των ιστορικών χρόνων, τα ιερά του Απόλλωνος Δειραδιώτη ή Πυθίου και της Αθηνάς Οξυδερκούς. Dimitrios Pergialis
Am westlichen Hang des Argos-Hügels wurden im Verlauf der historischen Jahre auf vier aufeinanderfolgenden Terrassen die Heiligtümer des Apoll Deiradiotis oder Pythius und der Athene Oxyderkous errichtet. On the western slope of the Aspis Hill, Argos, the sanctuaries of Apoll Deiradiotes or Pythius and Athena Oxyderkes were built on four successive terraces over the course of the historical years. Στη δυτική πλαγιά του λόφου του Άργους χτίστηκαν σε τέσσερις διαδοχικές βεράντες κατά τη διάρκεια των ιστορικών χρόνων, τα ιερά του Απόλλωνος Δειραδιώτη ή Πυθίου και της Αθηνάς Οξυδερκούς. Dimitrios Pergialis
Am westlichen Hang des Argos-Hügels wurden im Verlauf der historischen Jahre auf vier aufeinanderfolgenden Terrassen die Heiligtümer des Apoll Deiradiotis oder Pythius und der Athene Oxyderkous errichtet. On the western slope of the Aspis Hill, Argos, the sanctuaries of Apoll Deiradiotes or Pythius and Athena Oxyderkes were built on four successive terraces over the course of the historical years. Στη δυτική πλαγιά του λόφου του Άργους χτίστηκαν σε τέσσερις διαδοχικές βεράντες κατά τη διάρκεια των ιστορικών χρόνων, τα ιερά του Απόλλωνος Δειραδιώτη ή Πυθίου και της Αθηνάς Οξυδερκούς. Dimitrios Pergialis
Am westlichen Hang des Argos-Hügels wurden im Verlauf der historischen Jahre auf vier aufeinanderfolgenden Terrassen die Heiligtümer des Apoll Deiradiotis oder Pythius und der Athene Oxyderkous errichtet. On the western slope of the Aspis Hill, Argos, the sanctuaries of Apoll Deiradiotes or Pythius and Athena Oxyderkes were built on four successive terraces over the course of the historical years. Στη δυτική πλαγιά του λόφου του Άργους χτίστηκαν σε τέσσερις διαδοχικές βεράντες κατά τη διάρκεια των ιστορικών χρόνων, τα ιερά του Απόλλωνος Δειραδιώτη ή Πυθίου και της Αθηνάς Οξυδερκούς. Dimitrios Pergialis
Am westlichen Hang des Argos-Hügels wurden im Verlauf der historischen Jahre auf vier aufeinanderfolgenden Terrassen die Heiligtümer des Apoll Deiradiotis oder Pythius und der Athene Oxyderkous errichtet. On the western slope of the Aspis Hill, Argos, the sanctuaries of Apoll Deiradiotes or Pythius and Athena Oxyderkes were built on four successive terraces over the course of the historical years. Στη δυτική πλαγιά του λόφου του Άργους χτίστηκαν σε τέσσερις διαδοχικές βεράντες κατά τη διάρκεια των ιστορικών χρόνων, τα ιερά του Απόλλωνος Δειραδιώτη ή Πυθίου και της Αθηνάς Οξυδερκούς. Dimitrios Pergialis
Am westlichen Hang des Argos-Hügels wurden im Verlauf der historischen Jahre auf vier aufeinanderfolgenden Terrassen die Heiligtümer des Apoll Deiradiotis oder Pythius und der Athene Oxyderkous errichtet. On the western slope of the Aspis Hill, Argos, the sanctuaries of Apoll Deiradiotes or Pythius and Athena Oxyderkes were built on four successive terraces over the course of the historical years. Στη δυτική πλαγιά του λόφου του Άργους χτίστηκαν σε τέσσερις διαδοχικές βεράντες κατά τη διάρκεια των ιστορικών χρόνων, τα ιερά του Απόλλωνος Δειραδιώτη ή Πυθίου και της Αθηνάς Οξυδερκούς. Dimitrios Pergialis
Am westlichen Hang des Argos-Hügels wurden im Verlauf der historischen Jahre auf vier aufeinanderfolgenden Terrassen die Heiligtümer des Apoll Deiradiotis oder Pythius und der Athene Oxyderkous errichtet. On the western slope of the Aspis Hill, Argos, the sanctuaries of Apoll Deiradiotes or Pythius and Athena Oxyderkes were built on four successive terraces over the course of the historical years. Στη δυτική πλαγιά του λόφου του Άργους χτίστηκαν σε τέσσερις διαδοχικές βεράντες κατά τη διάρκεια των ιστορικών χρόνων, τα ιερά του Απόλλωνος Δειραδιώτη ή Πυθίου και της Αθηνάς Οξυδερκούς. Dimitrios Pergialis
Am westlichen Hang des Argos-Hügels wurden im Verlauf der historischen Jahre auf vier aufeinanderfolgenden Terrassen die Heiligtümer des Apoll Deiradiotis oder Pythius und der Athene Oxyderkous errichtet. On the western slope of the Aspis Hill, Argos, the sanctuaries of Apoll Deiradiotes or Pythius and Athena Oxyderkes were built on four successive terraces over the course of the historical years. Στη δυτική πλαγιά του λόφου του Άργους χτίστηκαν σε τέσσερις διαδοχικές βεράντες κατά τη διάρκεια των ιστορικών χρόνων, τα ιερά του Απόλλωνος Δειραδιώτη ή Πυθίου και της Αθηνάς Οξυδερκούς. Dimitrios Pergialis
Am westlichen Hang des Argos-Hügels wurden im Verlauf der historischen Jahre auf vier aufeinanderfolgenden Terrassen die Heiligtümer des Apoll Deiradiotis oder Pythius und der Athene Oxyderkous errichtet. On the western slope of the Aspis Hill, Argos, the sanctuaries of Apoll Deiradiotes or Pythius and Athena Oxyderkes were built on four successive terraces over the course of the historical years. Στη δυτική πλαγιά του λόφου του Άργους χτίστηκαν σε τέσσερις διαδοχικές βεράντες κατά τη διάρκεια των ιστορικών χρόνων, τα ιερά του Απόλλωνος Δειραδιώτη ή Πυθίου και της Αθηνάς Οξυδερκούς. Dimitrios Pergialis
Am westlichen Hang des Argos-Hügels wurden im Verlauf der historischen Jahre auf vier aufeinanderfolgenden Terrassen die Heiligtümer des Apoll Deiradiotis oder Pythius und der Athene Oxyderkous errichtet. On the western slope of the Aspis Hill, Argos, the sanctuaries of Apoll Deiradiotes or Pythius and Athena Oxyderkes were built on four successive terraces over the course of the historical years. Στη δυτική πλαγιά του λόφου του Άργους χτίστηκαν σε τέσσερις διαδοχικές βεράντες κατά τη διάρκεια των ιστορικών χρόνων, τα ιερά του Απόλλωνος Δειραδιώτη ή Πυθίου και της Αθηνάς Οξυδερκούς. Dimitrios Pergialis
Am westlichen Hang des Argos-Hügels wurden im Verlauf der historischen Jahre auf vier aufeinanderfolgenden Terrassen die Heiligtümer des Apoll Deiradiotis oder Pythius und der Athene Oxyderkous errichtet. On the western slope of the Aspis Hill, Argos, the sanctuaries of Apoll Deiradiotes or Pythius and Athena Oxyderkes were built on four successive terraces over the course of the historical years. Στη δυτική πλαγιά του λόφου του Άργους χτίστηκαν σε τέσσερις διαδοχικές βεράντες κατά τη διάρκεια των ιστορικών χρόνων, τα ιερά του Απόλλωνος Δειραδιώτη ή Πυθίου και της Αθηνάς Οξυδερκούς. Dimitrios Pergialis
Am westlichen Hang des Argos-Hügels wurden im Verlauf der historischen Jahre auf vier aufeinanderfolgenden Terrassen die Heiligtümer des Apoll Deiradiotis oder Pythius und der Athene Oxyderkous errichtet. On the western slope of the Aspis Hill, Argos, the sanctuaries of Apoll Deiradiotes or Pythius and Athena Oxyderkes were built on four successive terraces over the course of the historical years. Στη δυτική πλαγιά του λόφου του Άργους χτίστηκαν σε τέσσερις διαδοχικές βεράντες κατά τη διάρκεια των ιστορικών χρόνων, τα ιερά του Απόλλωνος Δειραδιώτη ή Πυθίου και της Αθηνάς Οξυδερκούς. Dimitrios Pergialis
Das Kloster Panagia Katakekrymmeni wurde am Osthang des Larissa-Hügels in Argos erbaut, der auch als "Portokalousa" bekannt ist, da in dem Feiertages von 21. November nach alter Sitte Orangen auf frisch verheiratete Paare geworfen wurden. The Panagia Katakekrymmeni monastery is built on the eastern slope of the Larissa hill in Argos, also known as "Portokalousa" due to an old custom of throwing oranges at newlywed couples during the monastery holiday (November 21). Η μονή της Παναγίας Κατακεκρυμμένης ήταν χτισμένη στην ανατολική πλαγιά του λόφου Λάρισας στο Άργος, γνωστή και ως «Πορτοκαλούσα», επειδή, κατά την εορτή της 21 Νοεμβρίου, ρίχνανε πορτοκάλια στα νεόνυμφαντα ζευγάρια σύμφωνα με ένα παλιό έθιμο. Dimitrios Pergialis
Die in der mykenischen Zeit im 5. Jahrhundert v. Chr. Gegründete Burg Larissa, die sich oberhalb der Stadt Argos auf dem Peloponnes befindet, diente mehrere Jahrhunderte lang der Verteidigung der Stadt Argos. Larissa Castle, founded in the Mycenaean period in the 5th century BC, located above the city of Argos in the Peloponnese, served for several centuries to defend the city of Argos. Το Κάστρο Λάρισας ή Ακρόπολη του αρχαίου Άργους, χτίστηκε την Μυκηναϊκή περίοδο τον 5ο αιώνα π. Χ., βρίσκεται πάνω από την πόλη του Άργους στην Πελοπόννησο και αποτελούσε ανέκαθεν οχυρό παρατηρητήριο και γραμμή ύστατης άμυνας της πόλης. Dimitrios Pergialis
Die in der mykenischen Zeit im 5. Jahrhundert v. Chr. Gegründete Burg Larissa, die sich oberhalb der Stadt Argos auf dem Peloponnes befindet, diente mehrere Jahrhunderte lang der Verteidigung der Stadt Argos. Larissa Castle, founded in the Mycenaean period in the 5th century BC, located above the city of Argos in the Peloponnese, served for several centuries to defend the city of Argos. Το Κάστρο Λάρισας ή Ακρόπολη του αρχαίου Άργους, χτίστηκε την Μυκηναϊκή περίοδο τον 5ο αιώνα π. Χ., βρίσκεται πάνω από την πόλη του Άργους στην Πελοπόννησο και αποτελούσε ανέκαθεν οχυρό παρατηρητήριο και γραμμή ύστατης άμυνας της πόλης. Dimitrios Pergialis
Die in der mykenischen Zeit im 5. Jahrhundert v. Chr. Gegründete Burg Larissa, die sich oberhalb der Stadt Argos auf dem Peloponnes befindet, diente mehrere Jahrhunderte lang der Verteidigung der Stadt Argos. Larissa Castle, founded in the Mycenaean period in the 5th century BC, located above the city of Argos in the Peloponnese, served for several centuries to defend the city of Argos. Το Κάστρο Λάρισας ή Ακρόπολη του αρχαίου Άργους, χτίστηκε την Μυκηναϊκή περίοδο τον 5ο αιώνα π. Χ., βρίσκεται πάνω από την πόλη του Άργους στην Πελοπόννησο και αποτελούσε ανέκαθεν οχυρό παρατηρητήριο και γραμμή ύστατης άμυνας της πόλης. Dimitrios Pergialis
Die in der mykenischen Zeit im 5. Jahrhundert v. Chr. Gegründete Burg Larissa, die sich oberhalb der Stadt Argos auf dem Peloponnes befindet, diente mehrere Jahrhunderte lang der Verteidigung der Stadt Argos. Larissa Castle, founded in the Mycenaean period in the 5th century BC, located above the city of Argos in the Peloponnese, served for several centuries to defend the city of Argos. Το Κάστρο Λάρισας ή Ακρόπολη του αρχαίου Άργους, χτίστηκε την Μυκηναϊκή περίοδο τον 5ο αιώνα π. Χ., βρίσκεται πάνω από την πόλη του Άργους στην Πελοπόννησο και αποτελούσε ανέκαθεν οχυρό παρατηρητήριο και γραμμή ύστατης άμυνας της πόλης. Dimitrios Pergialis
Die in der mykenischen Zeit im 5. Jahrhundert v. Chr. Gegründete Burg Larissa, die sich oberhalb der Stadt Argos auf dem Peloponnes befindet, diente mehrere Jahrhunderte lang der Verteidigung der Stadt Argos. Larissa Castle, founded in the Mycenaean period in the 5th century BC, located above the city of Argos in the Peloponnese, served for several centuries to defend the city of Argos. Το Κάστρο Λάρισας ή Ακρόπολη του αρχαίου Άργους, χτίστηκε την Μυκηναϊκή περίοδο τον 5ο αιώνα π. Χ., βρίσκεται πάνω από την πόλη του Άργους στην Πελοπόννησο και αποτελούσε ανέκαθεν οχυρό παρατηρητήριο και γραμμή ύστατης άμυνας της πόλης. Dimitrios Pergialis
Die in der mykenischen Zeit im 5. Jahrhundert v. Chr. Gegründete Burg Larissa, die sich oberhalb der Stadt Argos auf dem Peloponnes befindet, diente mehrere Jahrhunderte lang der Verteidigung der Stadt Argos. Larissa Castle, founded in the Mycenaean period in the 5th century BC, located above the city of Argos in the Peloponnese, served for several centuries to defend the city of Argos. Το Κάστρο Λάρισας ή Ακρόπολη του αρχαίου Άργους, χτίστηκε την Μυκηναϊκή περίοδο τον 5ο αιώνα π. Χ., βρίσκεται πάνω από την πόλη του Άργους στην Πελοπόννησο και αποτελούσε ανέκαθεν οχυρό παρατηρητήριο και γραμμή ύστατης άμυνας της πόλης. Dimitrios Pergialis