Neueste | Meistgesehene
Neueste | Meistgelesene




Äsop war ein antiker griechischer Dichter von Fabeln und Gleichnissen, der wahrscheinlich im 6. Jahrhundert v. Chr. lebte, er gilt als Begründer der europäischen Fabeldichtung - Karlovasi Samos. Aesop was an ancient Greek poet of fables and allegories, probably in the 6th century BC, he was regarded as the founder of the European fable poetry - Karlovasi Samos. Ο Αίσωπος ήταν αρχαίος Έλληνας μυθοποιός και μυθογράφος, θεωρείται δε ο ιδρυτής του λογοτεχνικού είδους που σήμερα ονομάζεται παραβολή ή αλληγορία - Καρλόβασι Σάμος. Dimitrios Pergialis
Griechische Fabeln - Äsop war ein antiker griechischer Dichter von Fabeln und Gleichnissen, der wahrscheinlich im 6. Jahrhundert v. Chr. lebte, er gilt als Begründer der europäischen Fabeldichtung. Greek fables - Aesop was an ancient Greek poet of fables and allegories, probably in the 6th century BC, he was regarded as the founder of the European fable poetry. Ο Ζευς και ο Ερμής, Ελληνικοί μύθοι - Ο Αίσωπος ήταν αρχαίος Έλληνας μυθοποιός και μυθογράφος, θεωρείται δε ο ιδρυτής του λογοτεχνικού είδους που σήμερα ονομάζεται παραβολή ή αλληγορία. stamps-gr. blogspot. com
Griechische Fabeln - Äsop war ein antiker griechischer Dichter von Fabeln und Gleichnissen, der wahrscheinlich im 6. Jahrhundert v. Chr. lebte, er gilt als Begründer der europäischen Fabeldichtung. Greek fables - Aesop was an ancient Greek poet of fables and allegories, probably in the 6th century BC, he was regarded as the founder of the European fable poetry. Το ελάφι και το λιοντάρι, Ελληνικοί μύθοι - Ο Αίσωπος ήταν αρχαίος Έλληνας μυθοποιός και μυθογράφος, θεωρείται δε ο ιδρυτής του λογοτεχνικού είδους που σήμερα ονομάζεται παραβολή ή αλληγορία. stamps-gr. blogspot. com
Griechische Fabeln - Äsop war ein antiker griechischer Dichter von Fabeln und Gleichnissen, der wahrscheinlich im 6. Jahrhundert v. Chr. lebte, er gilt als Begründer der europäischen Fabeldichtung. Greek fables - Aesop was an ancient Greek poet of fables and allegories, probably in the 6th century BC, he was regarded as the founder of the European fable poetry. Ο λαγός και η χελώνα, Ελληνικοί μύθοι - Ο Αίσωπος ήταν αρχαίος Έλληνας μυθοποιός και μυθογράφος, θεωρείται δε ο ιδρυτής του λογοτεχνικού είδους που σήμερα ονομάζεται παραβολή ή αλληγορία. stamps-gr. blogspot. com
Griechische Fabeln - Äsop war ein antiker griechischer Dichter von Fabeln und Gleichnissen, der wahrscheinlich im 6. Jahrhundert v. Chr. lebte, er gilt als Begründer der europäischen Fabeldichtung. Greek fables - Aesop was an ancient Greek poet of fables and allegories, probably in the 6th century BC, he was regarded as the founder of the European fable poetry. Ο Δίας και το φίδι, Ελληνικοί μύθοι - Ο Αίσωπος ήταν αρχαίος Έλληνας μυθοποιός και μυθογράφος, θεωρείται δε ο ιδρυτής του λογοτεχνικού είδους που σήμερα ονομάζεται παραβολή ή αλληγορία. stamps-gr. blogspot. com
Griechische Fabeln - Äsop war ein antiker griechischer Dichter von Fabeln und Gleichnissen, der wahrscheinlich im 6. Jahrhundert v. Chr. lebte, er gilt als Begründer der europäischen Fabeldichtung. Greek fables - Aesop was an ancient Greek poet of fables and allegories, probably in the 6th century BC, he was regarded as the founder of the European fable poetry. Ο γάιδαρος και η λεοντή, Ελληνικοί μύθοι - Ο Αίσωπος ήταν αρχαίος Έλληνας μυθοποιός και μυθογράφος, θεωρείται δε ο ιδρυτής του λογοτεχνικού είδους που σήμερα ονομάζεται παραβολή ή αλληγορία. stamps-gr. blogspot. com
Griechische Fabeln - Äsop war ein antiker griechischer Dichter von Fabeln und Gleichnissen, der wahrscheinlich im 6. Jahrhundert v. Chr. lebte, er gilt als Begründer der europäischen Fabeldichtung. Greek fables - Aesop was an ancient Greek poet of fables and allegories, probably in the 6th century BC, he was regarded as the founder of the European fable poetry. Η αλεπού και το κοράκι, Ελληνικοί μύθοι - Ο Αίσωπος ήταν αρχαίος Έλληνας μυθοποιός και μυθογράφος, θεωρείται δε ο ιδρυτής του λογοτεχνικού είδους που σήμερα ονομάζεται παραβολή ή αλληγορία. stamps-gr. blogspot. com
Griechische Fabeln - Äsop war ein antiker griechischer Dichter von Fabeln und Gleichnissen, der wahrscheinlich im 6. Jahrhundert v. Chr. lebte, er gilt als Begründer der europäischen Fabeldichtung. Greek fables - Aesop was an ancient Greek poet of fables and allegories, probably in the 6th century BC, he was regarded as the founder of the European fable poetry. Η αλεπού και τα σταφύλια, Ελληνικοί μύθοι - Ο Αίσωπος ήταν αρχαίος Έλληνας μυθοποιός και μυθογράφος, θεωρείται δε ο ιδρυτής του λογοτεχνικού είδους που σήμερα ονομάζεται παραβολή ή αλληγορία. stamps-gr. blogspot. com
Griechische Fabeln - Äsop war ein antiker griechischer Dichter von Fabeln und Gleichnissen, der wahrscheinlich im 6. Jahrhundert v. Chr. lebte, er gilt als Begründer der europäischen Fabeldichtung. Greek fables - Aesop was an ancient Greek poet of fables and allegories, probably in the 6th century BC, he was regarded as the founder of the European fable poetry. Βορέας καὶ Ήλιος, Ελληνικοί μύθοι - Ο Αίσωπος ήταν αρχαίος Έλληνας μυθοποιός και μυθογράφος, θεωρείται δε ο ιδρυτής του λογοτεχνικού είδους που σήμερα ονομάζεται παραβολή ή αλληγορία. stamps-gr. blogspot. com
Das Herzchirurgisches Zentrum Onasio ist eine gemeinnützige Stiftung ohne Gewinnerzielungsabsichten, das Vorbeugungs-, Diagnose-, Behandlungs- und Rehabilitationsleistungen für Herzkrankheiten bietet. The Onassis Cardiac Surgery Centre provides prevention, diagnostic and treatment services for heart diseases. Το Ωνάσειο Καρδιοχειρουργικό Κέντρο είναι κοινοφελές ίδρυμα μη κερδοσκοπικού χαρακτήρα και προσφέρει υπηρεσίες πρόληψης, διάγνωσης, θεραπείας και αποκατάστασης για νοσήματα καρδιάς. stamps-gr. blogspot. com
Pantelis Pantelidis - Ouranio Toxo pou tou lipane dio Chromata Παντελής Παντελίδης - Ουράνιο Τόξο Που Του Λείπανε 2 Χρώματα Minos-EMI
Konstantinos Tsatsos war ein griechischer Jurist, Politiker und Schriftsteller, 1966 war er Präsident der Akademie von Athen und 1975 bis 1980 Staatspräsident von Griechenland. Konstantinos Tsatsos was a Greek lawyer, politician and writer, he was President of the Academy of Athens in 1966 and President of Greece from 1975 to 1980. Ο Κωνσταντίνος Τσάτσος ήταν Έλληνας δικηγόρος, πολιτικός και συγγραφέας, ήταν Πρόεδρος της Ακαδημίας Αθηνών το 1966 και Πρόεδρος της Ελλάδας από το 1975 έως το 1980. stamps-gr. blogspot. com
Der Körper des Europäischen Chamäleon (Chamaeleo chamaeleon) ist seitlich zusammengedrückt und blattförmig, was, zusammen mit dem Farbwechselvermögen, eine gute Tarnung bewirkt - Reptilien. Chameleons live in warm, wooded regions or desert-like conditions, they are able to move their eyes independently from each other, and they are able to change the colour of their skin. Η περιοχή της Πύλου, στην δενδρώδη βλάστηση της λιμνοθάλασσας της Γιάλοβας, είναι η μοναδική περιοχή της Ευρώπης όπου ζει ο Χαμαιλέων της Πύλου ή Αφρικανικός Χαμαιλέοντας, με μέγεθος μέχρι τα 47. 5 cm Dimitrios Pergialis
Der Körper des Europäischen Chamäleon (Chamaeleo chamaeleon) ist seitlich zusammengedrückt und blattförmig, was, zusammen mit dem Farbwechselvermögen, eine gute Tarnung bewirkt - Reptilien. Chameleons live in warm, wooded regions or desert-like conditions, they are able to move their eyes independently from each other, and they are able to change the colour of their skin. Η περιοχή της Πύλου, στην δενδρώδη βλάστηση της λιμνοθάλασσας της Γιάλοβας, είναι η μοναδική περιοχή της Ευρώπης όπου ζει ο Χαμαιλέων της Πύλου ή Αφρικανικός Χαμαιλέοντας, με μέγεθος μέχρι τα 47. 5 cm Dimitrios Pergialis
Der Körper des Europäischen Chamäleon (Chamaeleo chamaeleon) ist seitlich zusammengedrückt und blattförmig, was, zusammen mit dem Farbwechselvermögen, eine gute Tarnung bewirkt - Reptilien. Chameleons live in warm, wooded regions or desert-like conditions, they are able to move their eyes independently from each other, and they are able to change the colour of their skin. Η περιοχή της Πύλου, στην δενδρώδη βλάστηση της λιμνοθάλασσας της Γιάλοβας, είναι η μοναδική περιοχή της Ευρώπης όπου ζει ο Χαμαιλέων της Πύλου ή Αφρικανικός Χαμαιλέοντας, με μέγεθος μέχρι τα 47. 5 cm Dimitrios Pergialis
Das Grab von Erzbischof Makarios III (13. August 1913 - 3. August 1977) in der Nähe des Kykko-Klosters - Mehr als ein halbes Dutzend Attentate wurden an ihm durchgeführt, er starb friedlich in seinem Bett. Archbishop Makarios III’s grave (August 13, 1913 - August 3, 1977) near the Kykko Monastery - More than half a dozen assassinations were carried out on him, he died peacefully in his bed. Ο τάφος του Αρχιεπισκόπου Μακάριου Γ΄ (13 Αυγούστου 1913 - 3 Αυγούστου 1977) κοντά στη Μονή Κύκκου - Πάνω από μισές δωδεκάδες δολοφονίες πραγματοποιήθηκαν σε αυτόν, πέθανε ειρηνικά στο κρεβάτι του. Dimitrios Pergialis
Das Grab von Erzbischof Makarios III (13. August 1913 - 3. August 1977) in der Nähe des Kykko-Klosters - Mehr als ein halbes Dutzend Attentate wurden an ihm durchgeführt, er starb friedlich in seinem Bett. Archbishop Makarios III’s grave (August 13, 1913 - August 3, 1977) near the Kykko Monastery - More than half a dozen assassinations were carried out on him, he died peacefully in his bed. Ο τάφος του Αρχιεπισκόπου Μακάριου Γ΄ (13 Αυγούστου 1913 - 3 Αυγούστου 1977) κοντά στη Μονή Κύκκου - Πάνω από μισές δωδεκάδες δολοφονίες πραγματοποιήθηκαν σε αυτόν, πέθανε ειρηνικά στο κρεβάτι του. Dimitrios Pergialis
Erzbischof Makarios III. (13. August 1913 in Pano Panagia, Zypern - 3. August 1977 in Nikosia) war ein griechisch zypriotischer Geistlicher und Politiker, er war Präsident der Republik Zypern und Erzbischof der orthodoxen Kirche von Zypern. Archbishop Makarios III. (August 13, 1913 in Pano Panagia, Cyprus - August 3, 1977 in Nicosia) was a Greek Cypriot clergyman and politician, he was President of the Republic of Cyprus and Archbishop of the Orthodox Church of Cyprus. Ο Αρχιεπίσκοπος Μακάριος III. (13 Αυγούστου 1913 στην Πάνω Παναγιά, Κύπρος - 3 Αυγούστου 1977 στη Λευκωσία) ήταν Ελληνοκύπριος κληρικός και πολιτικός, ήταν Πρόεδρος της Κυπριακής Δημοκρατίας και Αρχιεπίσκοπος της Ορθόδοξης Εκκλησίας της Κύπρου. Dimitrios Pergialis
Erzbischof Makarios III. (13. August 1913 in Pano Panagia, Zypern - 3. August 1977 in Nikosia) war ein griechisch zypriotischer Geistlicher und Politiker, er war Präsident der Republik Zypern und Erzbischof der orthodoxen Kirche von Zypern. Archbishop Makarios III. (August 13, 1913 in Pano Panagia, Cyprus - August 3, 1977 in Nicosia) was a Greek Cypriot clergyman and politician, he was President of the Republic of Cyprus and Archbishop of the Orthodox Church of Cyprus. Ο Αρχιεπίσκοπος Μακάριος III. (13 Αυγούστου 1913 στην Πάνω Παναγιά, Κύπρος - 3 Αυγούστου 1977 στη Λευκωσία) ήταν Ελληνοκύπριος κληρικός και πολιτικός, ήταν Πρόεδρος της Κυπριακής Δημοκρατίας και Αρχιεπίσκοπος της Ορθόδοξης Εκκλησίας της Κύπρου. Dimitrios Pergialis
Maria Callas (Maria Anna Sofia Cecilia Kalogeropoulou, 2. Dezember 1923 in New York City - 16. September 1977 in Paris) war eine griechische Opernsängerin, sie war "Die Diva" und eine der bedeutendsten Sopranistinnen des 20. Jahrhunderts. Maria Callas (Maria Anna Sofia Cecilia Kalogeropoulou, December 2, 1923 in New York City - September 16, 1977 in Paris) was a Greek opera singer, she was "The Diva" and one of the most important sopranos of the 20th century. Η Μαρία Κάλλας (Μαρία Άννα Σοφία Καικιλία Καλογεροπούλου, 2 Δεκεμβρίου 1923 στη Νέα Υόρκη - 16 Σεπτεμβρίου 1977 στο Παρίσι) ήταν κορυφαία Ελληνίδα υψίφωνος και η πλέον γνωστή παγκοσμίως ντίβα της όπερας. stamps-gr. blogspot. com
Drachme - Otto Friedrich Ludwig von Wittelsbach (1. Juni 1815 auf Schloss Mirabell in Salzburg - 26. Juli 1867 in Bamberg) war ein bayerischer Prinz und von 1832 bis 1862 erster König von Griechenland (König Otto). Otto Friedrich Ludwig von Wittelsbach (June 1, 1815 at Mirabell Palace in Salzburg - July 26, 1867 in Bamberg) was a Bavarian prince and the first king of Greece from 1832 to 1862. Ο Όθων (1 Ιουνίου 1815 - 26 Ιουλίου 1867), ήταν ένας Βαυαρός πρίγκηπας του Οίκου των Βίττελσμπαχ που έγινε ο πρώτος βασιλιάς του σύγχρονου ελληνικού κράτους, που έφερε τον τίτλο Βασιλεύς της Ελλάδος. stamps-gr. blogspot. com
Drachme - Otto Friedrich Ludwig von Wittelsbach (1. Juni 1815 auf Schloss Mirabell in Salzburg - 26. Juli 1867 in Bamberg) war ein bayerischer Prinz und von 1832 bis 1862 erster König von Griechenland (König Otto). Otto Friedrich Ludwig von Wittelsbach (June 1, 1815 at Mirabell Palace in Salzburg - July 26, 1867 in Bamberg) was a Bavarian prince and the first king of Greece from 1832 to 1862. Ο Όθων (1 Ιουνίου 1815 - 26 Ιουλίου 1867), ήταν ένας Βαυαρός πρίγκηπας του Οίκου των Βίττελσμπαχ που έγινε ο πρώτος βασιλιάς του σύγχρονου ελληνικού κράτους, που έφερε τον τίτλο Βασιλεύς της Ελλάδος. stamps-gr. blogspot. com
Otto Friedrich Ludwig von Wittelsbach (1. Juni 1815 auf Schloss Mirabell in Salzburg - 26. Juli 1867 in Bamberg) war ein bayerischer Prinz und von 1832 bis 1862 erster König von Griechenland (König Otto). Otto Friedrich Ludwig von Wittelsbach (June 1, 1815 at Mirabell Palace in Salzburg - July 26, 1867 in Bamberg) was a Bavarian prince and the first king of Greece from 1832 to 1862. Ο Όθων (1 Ιουνίου 1815 - 26 Ιουλίου 1867), ήταν ένας Βαυαρός πρίγκηπας του Οίκου των Βίττελσμπαχ που έγινε ο πρώτος βασιλιάς του σύγχρονου ελληνικού κράτους, που έφερε τον τίτλο Βασιλεύς της Ελλάδος. stamps-gr. blogspot. com
Amalie von Oldenburg - Amalie Marie Friederike Herzogin von Oldenburg (21. Dezember 1818 in Oldenburg - 20. Mai 1875 in Bamberg) wurde durch Heirat mit König Otto I. von Griechenland, Prinzessin von Bayern und Königin von Griechenland. Amalie von Oldenburg - Amalie Marie Friederike Duchess of Oldenburg (December 21, 1818 in Oldenburg - May 20, 1875 in Bamberg) became Princess of Bavaria and Queen of Greece through marriage to King Otto I of Greece. Η Βασίλισσα Αμαλία της Ελλάδας (21 Δεκεμβρίου 1818 - 20 Μαΐου 1875) ήταν η σύζυγος του Βασιλιά Όθωνα της Ελλάδας, έγινε πριγκίπισσα της Βαυαρίας και βασίλισσα της Ελλάδας (1836-1862) και έλαβε το όνομα "Αμαλία, Βασίλισσα της Ελλάδος". stamps-gr. blogspot. com
Die Revolution vom 3. September 1843 - In der Nacht des 3. September 1843 ist in der Mitte Dimitrios Kallergis zu Pferd zu sehen, während aus einem Fenster des Palastes König Otto in griechischer Tracht und Königin Amalia zu sehen sind. The 3 September 1843 Revolution - On the night of September 3, 1843, in the center, Dimitrios Kallergis on horseback can be seen, while from a window of the palace, King Otto dressed in Greek costume and Queen Amalia can be seen. Νύχτα της 3ης Σεπτεμβρίου 1843, στο κέντρο διακρίνεται ο Δημήτριος Καλλέργης έφιππος, ενώ από ένα παράθυρο των ανακτόρων προβάλλουν ο βασιλιάς Όθων ντυμένος με ελληνική ενδυμασία και η Βασίλισα Αμαλία. stamps-gr. blogspot. com
Venezianische Burg - Die malerische Kleinstadt Parga an der Nordwestküste des griechischen Festlandes liegt im Regionalbezirk Preveza und ist terrassenförmig um eine Bucht gebaut mit traditionellen Villen, romantischen Gassen und zahlreichen Kirchen. Venetian castle - Parga is a picturesque small town in the northwestern part of the regional unit of Preveza in Epirus in northwestern Greece, built amphitheatrically around a bay with traditional mansions, romantic lanes and numerous churches. To βενετσιάνικο κάστρο της Πάργας βρίσκεται κτίστηκε στα τέλη του 14ου αιώνα επάνω σε έναν οχυρό λόφο που δεσπόζει από την μία στην είσοδο του λιμανιού της Πάργας αλλά και από την άλλη της διπλανής τεράστιας παραλίας του Βάλτου. Monika Leutgeweger
Die malerische Kleinstadt Parga an der Nordwestküste des griechischen Festlandes liegt im Regionalbezirk Preveza und ist terrassenförmig um eine Bucht gebaut, sie zeichnet sich aus durch traditionelle Villen, romantische Gassen und zahlreiche Kirchen. Parga is a picturesque small town in the northwestern part of the regional unit of Preveza in Epirus in northwestern Greece, built amphitheatrically around a bay, it is characterized by traditional mansions, romantic lanes and numerous churches. Η γραφική παραθαλάσσια κωμόπολη της Πάργας βρίσκεται στην περιοχή της Πρέβεζας και είναι κτισμένη αμφιθεατρικά, έχει όμορφες παραλίες με καταγάλανα νερά και στην κορυφή του δεσπόζει το βενετσιάνικο κάστρο της Πάργας του 14ου αιώνα. Monika Leutgeweger
Die malerische Kleinstadt Parga an der Nordwestküste des griechischen Festlandes liegt im Regionalbezirk Preveza und ist terrassenförmig um eine Bucht gebaut, sie zeichnet sich aus durch traditionelle Villen, romantische Gassen und zahlreiche Kirchen. Parga is a picturesque small town in the northwestern part of the regional unit of Preveza in Epirus in northwestern Greece, built amphitheatrically around a bay, it is characterized by traditional mansions, romantic lanes and numerous churches. Η γραφική παραθαλάσσια κωμόπολη της Πάργας βρίσκεται στην περιοχή της Πρέβεζας και είναι κτισμένη αμφιθεατρικά, έχει όμορφες παραλίες με καταγάλανα νερά και στην κορυφή του δεσπόζει το βενετσιάνικο κάστρο της Πάργας του 14ου αιώνα. Monika Leutgeweger
Die malerische Kleinstadt Parga an der Nordwestküste des griechischen Festlandes liegt im Regionalbezirk Preveza und ist terrassenförmig um eine Bucht gebaut, sie zeichnet sich aus durch traditionelle Villen, romantische Gassen und zahlreiche Kirchen. Parga is a picturesque small town in the northwestern part of the regional unit of Preveza in Epirus in northwestern Greece, built amphitheatrically around a bay, it is characterized by traditional mansions, romantic lanes and numerous churches. Η γραφική παραθαλάσσια κωμόπολη της Πάργας βρίσκεται στην περιοχή της Πρέβεζας και είναι κτισμένη αμφιθεατρικά, έχει όμορφες παραλίες με καταγάλανα νερά και στην κορυφή του δεσπόζει το βενετσιάνικο κάστρο της Πάργας του 14ου αιώνα. Monika Leutgeweger
Die malerische Kleinstadt Parga an der Nordwestküste des griechischen Festlandes liegt im Regionalbezirk Preveza und ist terrassenförmig um eine Bucht gebaut, sie zeichnet sich aus durch traditionelle Villen, romantische Gassen und zahlreiche Kirchen. Parga is a picturesque small town in the northwestern part of the regional unit of Preveza in Epirus in northwestern Greece, built amphitheatrically around a bay, it is characterized by traditional mansions, romantic lanes and numerous churches. Η γραφική παραθαλάσσια κωμόπολη της Πάργας βρίσκεται στην περιοχή της Πρέβεζας και είναι κτισμένη αμφιθεατρικά, έχει όμορφες παραλίες με καταγάλανα νερά και στην κορυφή του δεσπόζει το βενετσιάνικο κάστρο της Πάργας του 14ου αιώνα. Monika Leutgeweger
Die malerische Kleinstadt Parga an der Nordwestküste des griechischen Festlandes liegt im Regionalbezirk Preveza und ist terrassenförmig um eine Bucht gebaut, sie zeichnet sich aus durch traditionelle Villen, romantische Gassen und zahlreiche Kirchen. Parga is a picturesque small town in the northwestern part of the regional unit of Preveza in Epirus in northwestern Greece, built amphitheatrically around a bay, it is characterized by traditional mansions, romantic lanes and numerous churches. Η γραφική παραθαλάσσια κωμόπολη της Πάργας βρίσκεται στην περιοχή της Πρέβεζας και είναι κτισμένη αμφιθεατρικά, έχει όμορφες παραλίες με καταγάλανα νερά και στην κορυφή του δεσπόζει το βενετσιάνικο κάστρο της Πάργας του 14ου αιώνα. Monika Leutgeweger
Die malerische Kleinstadt Parga an der Nordwestküste des griechischen Festlandes liegt im Regionalbezirk Preveza und ist terrassenförmig um eine Bucht gebaut, sie zeichnet sich aus durch traditionelle Villen, romantische Gassen und zahlreiche Kirchen. Parga is a picturesque small town in the northwestern part of the regional unit of Preveza in Epirus in northwestern Greece, built amphitheatrically around a bay, it is characterized by traditional mansions, romantic lanes and numerous churches. Η γραφική παραθαλάσσια κωμόπολη της Πάργας βρίσκεται στην περιοχή της Πρέβεζας και είναι κτισμένη αμφιθεατρικά, έχει όμορφες παραλίες με καταγάλανα νερά και στην κορυφή του δεσπόζει το βενετσιάνικο κάστρο της Πάργας του 14ου αιώνα. Monika Leutgeweger
Die "Archäologische Stätte" und unbewohnte Insel Spinalonga (Kalydon), befindet sich im Golf von Elounda auf der Insel Kreta, die im 16. Jh. von den Venezianern erbaute Seefestung ist eines der wichtigsten Beispiele für das Bastionssystem im Mittelmeerraum. The "Archaeological Site" & uninhabited island of Spinalonga is located in the Gulf of Elounda on the island of Crete, the sea fortress built by the Venetians in the 16th century is one of the most important examples of the bastion system in the Mediterranean. Ο «αρχαιολογικός χώρος» και νησί της Σπιναλόγκας (Καλύδων) βρίσκεται στον κόλπο της Ελούντας στην Κρήτη, το θαλάσσιο φρούριο που χτίστηκε από τους Ενετούς τον 16ο αιώνα είναι ένα από τα σημαντικότερα παραδείγματα ενετικών φρουρίων με προμαχώνες στη Μεσόγειο. Martina Strähle
Die "Archäologische Stätte" und unbewohnte Insel Spinalonga (Kalydon), befindet sich im Golf von Elounda auf der Insel Kreta, die im 16. Jh. von den Venezianern erbaute Seefestung ist eines der wichtigsten Beispiele für das Bastionssystem im Mittelmeerraum. The "Archaeological Site" & uninhabited island of Spinalonga is located in the Gulf of Elounda on the island of Crete, the sea fortress built by the Venetians in the 16th century is one of the most important examples of the bastion system in the Mediterranean. Ο «αρχαιολογικός χώρος» και νησί της Σπιναλόγκας (Καλύδων) βρίσκεται στον κόλπο της Ελούντας στην Κρήτη, το θαλάσσιο φρούριο που χτίστηκε από τους Ενετούς τον 16ο αιώνα είναι ένα από τα σημαντικότερα παραδείγματα ενετικών φρουρίων με προμαχώνες στη Μεσόγειο. Martina Strähle
Die "Archäologische Stätte" und unbewohnte Insel Spinalonga (Kalydon), befindet sich im Golf von Elounda auf der Insel Kreta, die im 16. Jh. von den Venezianern erbaute Seefestung ist eines der wichtigsten Beispiele für das Bastionssystem im Mittelmeerraum. The "Archaeological Site" & uninhabited island of Spinalonga is located in the Gulf of Elounda on the island of Crete, the sea fortress built by the Venetians in the 16th century is one of the most important examples of the bastion system in the Mediterranean. Ο «αρχαιολογικός χώρος» και νησί της Σπιναλόγκας (Καλύδων) βρίσκεται στον κόλπο της Ελούντας στην Κρήτη, το θαλάσσιο φρούριο που χτίστηκε από τους Ενετούς τον 16ο αιώνα είναι ένα από τα σημαντικότερα παραδείγματα ενετικών φρουρίων με προμαχώνες στη Μεσόγειο. Martina Strähle
Die "Archäologische Stätte" und unbewohnte Insel Spinalonga (Kalydon), befindet sich im Golf von Elounda auf der Insel Kreta, die im 16. Jh. von den Venezianern erbaute Seefestung ist eines der wichtigsten Beispiele für das Bastionssystem im Mittelmeerraum. The "Archaeological Site" & uninhabited island of Spinalonga is located in the Gulf of Elounda on the island of Crete, the sea fortress built by the Venetians in the 16th century is one of the most important examples of the bastion system in the Mediterranean. Ο «αρχαιολογικός χώρος» και νησί της Σπιναλόγκας (Καλύδων) βρίσκεται στον κόλπο της Ελούντας στην Κρήτη, το θαλάσσιο φρούριο που χτίστηκε από τους Ενετούς τον 16ο αιώνα είναι ένα από τα σημαντικότερα παραδείγματα ενετικών φρουρίων με προμαχώνες στη Μεσόγειο. Martina Strähle
Die "Archäologische Stätte" und unbewohnte Insel Spinalonga (Kalydon), befindet sich im Golf von Elounda auf der Insel Kreta, die im 16. Jh. von den Venezianern erbaute Seefestung ist eines der wichtigsten Beispiele für das Bastionssystem im Mittelmeerraum. The "Archaeological Site" & uninhabited island of Spinalonga is located in the Gulf of Elounda on the island of Crete, the sea fortress built by the Venetians in the 16th century is one of the most important examples of the bastion system in the Mediterranean. Ο «αρχαιολογικός χώρος» και νησί της Σπιναλόγκας (Καλύδων) βρίσκεται στον κόλπο της Ελούντας στην Κρήτη, το θαλάσσιο φρούριο που χτίστηκε από τους Ενετούς τον 16ο αιώνα είναι ένα από τα σημαντικότερα παραδείγματα ενετικών φρουρίων με προμαχώνες στη Μεσόγειο. Martina Strähle
Die "Archäologische Stätte" und unbewohnte Insel Spinalonga (Kalydon), befindet sich im Golf von Elounda auf der Insel Kreta, die im 16. Jh. von den Venezianern erbaute Seefestung ist eines der wichtigsten Beispiele für das Bastionssystem im Mittelmeerraum. The "Archaeological Site" & uninhabited island of Spinalonga is located in the Gulf of Elounda on the island of Crete, the sea fortress built by the Venetians in the 16th century is one of the most important examples of the bastion system in the Mediterranean. Ο «αρχαιολογικός χώρος» και νησί της Σπιναλόγκας (Καλύδων) βρίσκεται στον κόλπο της Ελούντας στην Κρήτη, το θαλάσσιο φρούριο που χτίστηκε από τους Ενετούς τον 16ο αιώνα είναι ένα από τα σημαντικότερα παραδείγματα ενετικών φρουρίων με προμαχώνες στη Μεσόγειο. Martina Strähle
Die "Archäologische Stätte" und unbewohnte Insel Spinalonga (Kalydon), befindet sich im Golf von Elounda auf der Insel Kreta, die im 16. Jh. von den Venezianern erbaute Seefestung ist eines der wichtigsten Beispiele für das Bastionssystem im Mittelmeerraum. The "Archaeological Site" & uninhabited island of Spinalonga is located in the Gulf of Elounda on the island of Crete, the sea fortress built by the Venetians in the 16th century is one of the most important examples of the bastion system in the Mediterranean. Ο «αρχαιολογικός χώρος» και νησί της Σπιναλόγκας (Καλύδων) βρίσκεται στον κόλπο της Ελούντας στην Κρήτη, το θαλάσσιο φρούριο που χτίστηκε από τους Ενετούς τον 16ο αιώνα είναι ένα από τα σημαντικότερα παραδείγματα ενετικών φρουρίων με προμαχώνες στη Μεσόγειο. Martina Strähle
Die "Archäologische Stätte" und unbewohnte Insel Spinalonga (Kalydon), befindet sich im Golf von Elounda auf der Insel Kreta, die im 16. Jh. von den Venezianern erbaute Seefestung ist eines der wichtigsten Beispiele für das Bastionssystem im Mittelmeerraum. The "Archaeological Site" & uninhabited island of Spinalonga is located in the Gulf of Elounda on the island of Crete, the sea fortress built by the Venetians in the 16th century is one of the most important examples of the bastion system in the Mediterranean. Ο «αρχαιολογικός χώρος» και νησί της Σπιναλόγκας (Καλύδων) βρίσκεται στον κόλπο της Ελούντας στην Κρήτη, το θαλάσσιο φρούριο που χτίστηκε από τους Ενετούς τον 16ο αιώνα είναι ένα από τα σημαντικότερα παραδείγματα ενετικών φρουρίων με προμαχώνες στη Μεσόγειο. Martina Strähle
Die "Archäologische Stätte" und unbewohnte Insel Spinalonga (Kalydon), befindet sich im Golf von Elounda auf der Insel Kreta, die im 16. Jh. von den Venezianern erbaute Seefestung ist eines der wichtigsten Beispiele für das Bastionssystem im Mittelmeerraum. The "Archaeological Site" & uninhabited island of Spinalonga is located in the Gulf of Elounda on the island of Crete, the sea fortress built by the Venetians in the 16th century is one of the most important examples of the bastion system in the Mediterranean. Ο «αρχαιολογικός χώρος» και νησί της Σπιναλόγκας (Καλύδων) βρίσκεται στον κόλπο της Ελούντας στην Κρήτη, το θαλάσσιο φρούριο που χτίστηκε από τους Ενετούς τον 16ο αιώνα είναι ένα από τα σημαντικότερα παραδείγματα ενετικών φρουρίων με προμαχώνες στη Μεσόγειο. Martina Strähle
Die "Archäologische Stätte" und unbewohnte Insel Spinalonga (Kalydon), befindet sich im Golf von Elounda auf der Insel Kreta, die im 16. Jh. von den Venezianern erbaute Seefestung ist eines der wichtigsten Beispiele für das Bastionssystem im Mittelmeerraum. The "Archaeological Site" & uninhabited island of Spinalonga is located in the Gulf of Elounda on the island of Crete, the sea fortress built by the Venetians in the 16th century is one of the most important examples of the bastion system in the Mediterranean. Ο «αρχαιολογικός χώρος» και νησί της Σπιναλόγκας (Καλύδων) βρίσκεται στον κόλπο της Ελούντας στην Κρήτη, το θαλάσσιο φρούριο που χτίστηκε από τους Ενετούς τον 16ο αιώνα είναι ένα από τα σημαντικότερα παραδείγματα ενετικών φρουρίων με προμαχώνες στη Μεσόγειο. Martina Strähle
Die "Archäologische Stätte" und unbewohnte Insel Spinalonga (Kalydon), befindet sich im Golf von Elounda auf der Insel Kreta, die im 16. Jh. von den Venezianern erbaute Seefestung ist eines der wichtigsten Beispiele für das Bastionssystem im Mittelmeerraum. The "Archaeological Site" & uninhabited island of Spinalonga is located in the Gulf of Elounda on the island of Crete, the sea fortress built by the Venetians in the 16th century is one of the most important examples of the bastion system in the Mediterranean. Ο «αρχαιολογικός χώρος» και νησί της Σπιναλόγκας (Καλύδων) βρίσκεται στον κόλπο της Ελούντας στην Κρήτη, το θαλάσσιο φρούριο που χτίστηκε από τους Ενετούς τον 16ο αιώνα είναι ένα από τα σημαντικότερα παραδείγματα ενετικών φρουρίων με προμαχώνες στη Μεσόγειο. Martina Strähle
Die "Archäologische Stätte" und unbewohnte Insel Spinalonga (Kalydon), befindet sich im Golf von Elounda auf der Insel Kreta, die im 16. Jh. von den Venezianern erbaute Seefestung ist eines der wichtigsten Beispiele für das Bastionssystem im Mittelmeerraum. The "Archaeological Site" & uninhabited island of Spinalonga is located in the Gulf of Elounda on the island of Crete, the sea fortress built by the Venetians in the 16th century is one of the most important examples of the bastion system in the Mediterranean. Ο «αρχαιολογικός χώρος» και νησί της Σπιναλόγκας (Καλύδων) βρίσκεται στον κόλπο της Ελούντας στην Κρήτη, το θαλάσσιο φρούριο που χτίστηκε από τους Ενετούς τον 16ο αιώνα είναι ένα από τα σημαντικότερα παραδείγματα ενετικών φρουρίων με προμαχώνες στη Μεσόγειο. Martina Strähle
Die "Archäologische Stätte" und unbewohnte Insel Spinalonga (Kalydon), befindet sich im Golf von Elounda auf der Insel Kreta, die im 16. Jh. von den Venezianern erbaute Seefestung ist eines der wichtigsten Beispiele für das Bastionssystem im Mittelmeerraum. The "Archaeological Site" & uninhabited island of Spinalonga is located in the Gulf of Elounda on the island of Crete, the sea fortress built by the Venetians in the 16th century is one of the most important examples of the bastion system in the Mediterranean. Ο «αρχαιολογικός χώρος» και νησί της Σπιναλόγκας (Καλύδων) βρίσκεται στον κόλπο της Ελούντας στην Κρήτη, το θαλάσσιο φρούριο που χτίστηκε από τους Ενετούς τον 16ο αιώνα είναι ένα από τα σημαντικότερα παραδείγματα ενετικών φρουρίων με προμαχώνες στη Μεσόγειο. Martina Strähle
Die "Archäologische Stätte" und unbewohnte Insel Spinalonga (Kalydon), befindet sich im Golf von Elounda auf der Insel Kreta, die im 16. Jh. von den Venezianern erbaute Seefestung ist eines der wichtigsten Beispiele für das Bastionssystem im Mittelmeerraum. The "Archaeological Site" & uninhabited island of Spinalonga is located in the Gulf of Elounda on the island of Crete, the sea fortress built by the Venetians in the 16th century is one of the most important examples of the bastion system in the Mediterranean. Ο «αρχαιολογικός χώρος» και νησί της Σπιναλόγκας (Καλύδων) βρίσκεται στον κόλπο της Ελούντας στην Κρήτη, το θαλάσσιο φρούριο που χτίστηκε από τους Ενετούς τον 16ο αιώνα είναι ένα από τα σημαντικότερα παραδείγματα ενετικών φρουρίων με προμαχώνες στη Μεσόγειο. Martina Strähle
Die "Archäologische Stätte" und unbewohnte Insel Spinalonga (Kalydon), befindet sich im Golf von Elounda auf der Insel Kreta, die im 16. Jh. von den Venezianern erbaute Seefestung ist eines der wichtigsten Beispiele für das Bastionssystem im Mittelmeerraum. The "Archaeological Site" & uninhabited island of Spinalonga is located in the Gulf of Elounda on the island of Crete, the sea fortress built by the Venetians in the 16th century is one of the most important examples of the bastion system in the Mediterranean. Ο «αρχαιολογικός χώρος» και νησί της Σπιναλόγκας (Καλύδων) βρίσκεται στον κόλπο της Ελούντας στην Κρήτη, το θαλάσσιο φρούριο που χτίστηκε από τους Ενετούς τον 16ο αιώνα είναι ένα από τα σημαντικότερα παραδείγματα ενετικών φρουρίων με προμαχώνες στη Μεσόγειο. Martina Strähle
Die "Archäologische Stätte" und unbewohnte Insel Spinalonga (Kalydon), befindet sich im Golf von Elounda auf der Insel Kreta, die im 16. Jh. von den Venezianern erbaute Seefestung ist eines der wichtigsten Beispiele für das Bastionssystem im Mittelmeerraum. The "Archaeological Site" & uninhabited island of Spinalonga is located in the Gulf of Elounda on the island of Crete, the sea fortress built by the Venetians in the 16th century is one of the most important examples of the bastion system in the Mediterranean. Ο «αρχαιολογικός χώρος» και νησί της Σπιναλόγκας (Καλύδων) βρίσκεται στον κόλπο της Ελούντας στην Κρήτη, το θαλάσσιο φρούριο που χτίστηκε από τους Ενετούς τον 16ο αιώνα είναι ένα από τα σημαντικότερα παραδείγματα ενετικών φρουρίων με προμαχώνες στη Μεσόγειο. Martina Strähle
Die Markthalle die durch ihre Größe und Architektur beeindruckt, wurde auf den Ruinen der Bastion Piatta Forma erbaut, es handelt sich um ein kreuzförmiges Gebäude mit 76 Geschäften, in dem alles angeboten wird, was die Region produziert. The market hall, which impresses with its size and architecture, was built on the ruins of the Piatta Forma bastion, it is a cross-shaped building with 76 shops, where everything is offered that the region produces. Η Δημοτική Αγορά Χανίων, που εντυπωσιάζει με το μέγεθος και την αρχιτεκτονική της, χτίστηκε πάνω στα ερείπια του προμαχώνα Piatta Forma, έχει σχήμα σταυρού με 76 καταστήματα, όπου προσφέρονται τα πάντα που παράγει η περιοχή. Martina Strähle
Die Markthalle die durch ihre Größe und Architektur beeindruckt, wurde auf den Ruinen der Bastion Piatta Forma erbaut, es handelt sich um ein kreuzförmiges Gebäude mit 76 Geschäften, in dem alles angeboten wird, was die Region produziert. The market hall, which impresses with its size and architecture, was built on the ruins of the Piatta Forma bastion, it is a cross-shaped building with 76 shops, where everything is offered that the region produces. Η Δημοτική Αγορά Χανίων, που εντυπωσιάζει με το μέγεθος και την αρχιτεκτονική της, χτίστηκε πάνω στα ερείπια του προμαχώνα Piatta Forma, έχει σχήμα σταυρού με 76 καταστήματα, όπου προσφέρονται τα πάντα που παράγει η περιοχή. Martina Strähle
Sophoklis Venizelos (3. November 1894 in Chania - 7. Februar 1964 auf der Überfahrt des Passagierschiffes „ELLADA“ von Chania nach Syros) war ein griechischer Politiker und dreimaliger Ministerpräsident. Sophoklis Venizelos (November 3, 1894 in Chania - February 7, 1964 on the crossing of the passenger ship "ELLADA" from Chania to Syros) was a Greek politician and three-time Prime Minister. Ο Σοφοκλής Βενιζέλος (3 Νοεμβρίου 1894 στα Χανιά - 7 Φεβρουαρίου 1964 για τη διέλευση του επιβατηγού πλοίου "Ελλάδα" εν πλω στο επιβατηγό πλοίο Ελλάς από τα Χανιά προς η Σύρο) ήταν Έλληνας πολιτικός και τρεις φορές πρωθυπουργός. Martina Strähle
In der nur vom Meer aus zugänglichen Schmugglerbucht auf der Ionischen Insel Zakynthos liegt das Schiffswrack von Zakynthos, des Küstenmotorschiffs „Panagiotis“, umgeben von bis zu 200 m hohen senkrechten Felswänden, über denen es eine Aussichtsplattform gibt. Navagio Beach on the north-west shore of Zakynthos, also known as Shipwreck Beach or Smugglers Cove, can only be accessed by sea, in 1980 the freightliner, MV Panagiotis, ran aground in the waters right on Navagio Beach after stormy weather and bad visibility. To Ναυάγιο, η πιο γνωστή και απομονωμένη παραλία της Ζακύνθου, δημιούργημα ενός ναυτικού ατυχήματος , έχει πεντακάθαρα νερά, λευκή άμμο και εντυπωσιακούς απότομους βράχους. Agamemnon
Kastoria ist eine Stadt im Nordwesten Griechenlands in der Region Westmakedonien. sie liegt auf einer Halbinsel, die vom Westufer des Sees in Form einer 8 in den Kastoria-See oder den Orestida-See hineinragt und sich auf etwa 250 m über dem See erhebt Niveau. Kastoria is a city in northwestern Greece in the Western Macedonia region. The city is located on a peninsula that protrudes from the west bank of the lake in the shape of an 8 into Lake Kastoria or Lake Orestida and rises to about 250 m above the lake level. Η Καστοριά είναι μια πόλη στην περιοχή της Δυτικής Μακεδονίας, βρίσκεται σε μια χερσόνησο που προεξέχει από τη δυτική όχθη της λίμνης σε σχήμα 8 στη λίμνη Καστοριάς ή λίμνη Ορεστίδας και υψώνεται σε περίπου 250 μέτρα πάνω από το επίπεδο της. EOT
Kastoria ist eine Stadt im Nordwesten Griechenlands in der Region Westmakedonien. sie liegt auf einer Halbinsel, die vom Westufer des Sees in Form einer 8 in den Kastoria-See oder den Orestida-See hineinragt und sich auf etwa 250 m über dem See erhebt Niveau. Kastoria is a city in northwestern Greece in the Western Macedonia region. The city is located on a peninsula that protrudes from the west bank of the lake in the shape of an 8 into Lake Kastoria or Lake Orestida and rises to about 250 m above the lake level. Η Καστοριά είναι μια πόλη στην περιοχή της Δυτικής Μακεδονίας, βρίσκεται σε μια χερσόνησο που προεξέχει από τη δυτική όχθη της λίμνης σε σχήμα 8 στη λίμνη Καστοριάς ή λίμνη Ορεστίδας και υψώνεται σε περίπου 250 μέτρα πάνω από το επίπεδο της. Maria Laftsidis-Krüger
Kastoria ist eine Stadt im Nordwesten Griechenlands in der Region Westmakedonien. sie liegt auf einer Halbinsel, die vom Westufer des Sees in Form einer 8 in den Kastoria-See oder den Orestida-See hineinragt und sich auf etwa 250 m über dem See erhebt Niveau. Kastoria is a city in northwestern Greece in the Western Macedonia region. The city is located on a peninsula that protrudes from the west bank of the lake in the shape of an 8 into Lake Kastoria or Lake Orestida and rises to about 250 m above the lake level. Η Καστοριά είναι μια πόλη στην περιοχή της Δυτικής Μακεδονίας, βρίσκεται σε μια χερσόνησο που προεξέχει από τη δυτική όχθη της λίμνης σε σχήμα 8 στη λίμνη Καστοριάς ή λίμνη Ορεστίδας και υψώνεται σε περίπου 250 μέτρα πάνω από το επίπεδο της. Maria Laftsidis-Krüger
Kastoria ist eine Stadt im Nordwesten Griechenlands in der Region Westmakedonien. sie liegt auf einer Halbinsel, die vom Westufer des Sees in Form einer 8 in den Kastoria-See oder den Orestida-See hineinragt und sich auf etwa 250 m über dem See erhebt Niveau. Kastoria is a city in northwestern Greece in the Western Macedonia region. The city is located on a peninsula that protrudes from the west bank of the lake in the shape of an 8 into Lake Kastoria or Lake Orestida and rises to about 250 m above the lake level. Η Καστοριά είναι μια πόλη στην περιοχή της Δυτικής Μακεδονίας, βρίσκεται σε μια χερσόνησο που προεξέχει από τη δυτική όχθη της λίμνης σε σχήμα 8 στη λίμνη Καστοριάς ή λίμνη Ορεστίδας και υψώνεται σε περίπου 250 μέτρα πάνω από το επίπεδο της. Christa Bauer
Kastoria ist eine Stadt im Nordwesten Griechenlands in der Region Westmakedonien. sie liegt auf einer Halbinsel, die vom Westufer des Sees in Form einer 8 in den Kastoria-See oder den Orestida-See hineinragt und sich auf etwa 250 m über dem See erhebt Niveau. Kastoria is a city in northwestern Greece in the Western Macedonia region. The city is located on a peninsula that protrudes from the west bank of the lake in the shape of an 8 into Lake Kastoria or Lake Orestida and rises to about 250 m above the lake level. Η Καστοριά είναι μια πόλη στην περιοχή της Δυτικής Μακεδονίας, βρίσκεται σε μια χερσόνησο που προεξέχει από τη δυτική όχθη της λίμνης σε σχήμα 8 στη λίμνη Καστοριάς ή λίμνη Ορεστίδας και υψώνεται σε περίπου 250 μέτρα πάνω από το επίπεδο της. Christa Bauer
Kastoria ist eine Stadt im Nordwesten Griechenlands in der Region Westmakedonien. sie liegt auf einer Halbinsel, die vom Westufer des Sees in Form einer 8 in den Kastoria-See oder den Orestida-See hineinragt und sich auf etwa 250 m über dem See erhebt Niveau. Kastoria is a city in northwestern Greece in the Western Macedonia region. The city is located on a peninsula that protrudes from the west bank of the lake in the shape of an 8 into Lake Kastoria or Lake Orestida and rises to about 250 m above the lake level. Η Καστοριά είναι μια πόλη στην περιοχή της Δυτικής Μακεδονίας, βρίσκεται σε μια χερσόνησο που προεξέχει από τη δυτική όχθη της λίμνης σε σχήμα 8 στη λίμνη Καστοριάς ή λίμνη Ορεστίδας και υψώνεται σε περίπου 250 μέτρα πάνω από το επίπεδο της. Christa Bauer
Kastoria ist eine Stadt im Nordwesten Griechenlands in der Region Westmakedonien. sie liegt auf einer Halbinsel, die vom Westufer des Sees in Form einer 8 in den Kastoria-See oder den Orestida-See hineinragt und sich auf etwa 250 m über dem See erhebt Niveau. Kastoria is a city in northwestern Greece in the Western Macedonia region. The city is located on a peninsula that protrudes from the west bank of the lake in the shape of an 8 into Lake Kastoria or Lake Orestida and rises to about 250 m above the lake level. Η Καστοριά είναι μια πόλη στην περιοχή της Δυτικής Μακεδονίας, βρίσκεται σε μια χερσόνησο που προεξέχει από τη δυτική όχθη της λίμνης σε σχήμα 8 στη λίμνη Καστοριάς ή λίμνη Ορεστίδας και υψώνεται σε περίπου 250 μέτρα πάνω από το επίπεδο της. EOT
Angelos Charisteas (9. Februar 1980 in Serres) ist ein ehemaliger griechischer Fußballspieler, er gewann die Europameisterschaft 2004 in Portugal mit der griechischen Nationalmannschaft und den 1:0-Siegtreffer im Finale. Angelos Charisteas (February 9, 1980 in Serres) is a former Greek football player, he won the 2004 European Championship in Portugal with the Greek national team and scored 1-0 in the final. Ο Άγγελος Χαριστέας (9 Φεβρουαρίου 1980 στις Σέρρες) είναι πρώην Έλληνας ποδοσφαιριστής και κέρδισε το Ευρωπαϊκό Πρωτάθλημα Ποδοσφαίρου 2004 στην Πορτογαλία με την ελληνική εθνική ομάδα και σημείωσε το 1-0 στον τελικό. stamps-gr. blogspot. com
Traianos Dellas (31. Januar 1976 in Thessaloniki) ist ein ehemaliger griechischer Fußballspieler und jetziger -trainer, er gewann die Europameisterschaft 2004 in Portugal mit der griechischen Nationalmannschaft. Traianos Dellas (January 31, 1976 in Thessaloniki) is a former Greek football player and current coach, he won the 2004 European Championship in Portugal with the Greek national team. Ο Τραϊανός Δέλλας (31 Ιανουαρίου 1976 στη Θεσσαλονίκη) είναι πρώην Έλληνας ποδοσφαιριστής και νυν προπονητής, κέρδισε το Ευρωπαϊκό Πρωτάθλημα 2004 στην Πορτογαλία με την ελληνική εθνική ομάδα. stamps-gr. blogspot. com
Konstantinos Kavafis (29. April 1863 - 29. April 1933), ein Grieche aus Alexandria, gilt als einer der bedeutendsten griechischen Lyriker der Neuzeit, seine Gedichte werden hauptsächlich in drei Kategorien unterteilt: erotische, historische und philosophische. Konstantinos Kavafis (April 29, 1863 - April 29, 1933), a Greek from Alexandria, is considered one of the most important modern Greek poets, his poems are mainly divided into three categories: erotic, historical and philosophical. Ο Κωνσταντίνος Καβάφης (29 Απριλίου 1863 - 29 Απριλίου 1933), Έλληνας από την Αλεξάνδρεια, θεωρείται ένας από τους σημαντικότερους σύγχρονους Έλληνες ποιητές, τα ποιήματά του χωρίζονται κυρίως σε τρεις κατηγορίες: ερωτικά, ιστορικά και φιλοσοφικά. stamps-gr. blogspot. com
Konstantinos Kavafis (29. April 1863 - 29. April 1933), ein Grieche aus Alexandria, gilt als einer der bedeutendsten griechischen Lyriker der Neuzeit, seine Gedichte werden hauptsächlich in drei Kategorien unterteilt: erotische, historische und philosophische. Konstantinos Kavafis (April 29, 1863 - April 29, 1933), a Greek from Alexandria, is considered one of the most important modern Greek poets, his poems are mainly divided into three categories: erotic, historical and philosophical. Ο Κωνσταντίνος Καβάφης (29 Απριλίου 1863 - 29 Απριλίου 1933), Έλληνας από την Αλεξάνδρεια, θεωρείται ένας από τους σημαντικότερους σύγχρονους Έλληνες ποιητές, τα ποιήματά του χωρίζονται κυρίως σε τρεις κατηγορίες: ερωτικά, ιστορικά και φιλοσοφικά. stamps-gr. blogspot. com
Adamantios Korais (27. April 1748 in Smyrna - 6. April 1833 in Paris) war ein griechischer Gelehrter und Schriftsteller und gilt als Reformator der griechischen Sprache und Literatur. Adamantios Korais (April 27, 1748 in Smyrna - April 6, 1833 in Paris) was a Greek scholar and writer and is considered a reformer of the Greek language and literature. Ο Αδαμάντιος Κοραής (27 Απριλίου 1748 στη Σμύρνη - 6 Απριλίου 1833 στο Παρίσι) ήταν Έλληνας λόγιος και συγγραφέας και θεωρείται μεταρρυθμιστής της ελληνικής γλώσσας και λογοτεχνίας. stamps-gr. blogspot. com
Nikos Kourkoulos (5. Dezember 1934, Athen - 30. Januar 2007, Athen) war ein griechischer Theater- und Filmdarsteller mit einer sehr erfolgreiche Karriere, 1967 trat Kourkoulos am Broadway in dem Stück "Illya Darling" zusammen mit M. Mercouri auf. Nikos Kourkoulos (December 5, 1934, Athens - January 30, 2007, Athens) was a Greek theater and film actor with a very successful career. In 1967 Kourkoulos appeared on Broadway in the play "Illya Darling" with M. Mercouri. Ο Νίκος Κουρκούλος (5 Δεκεμβρίου 1934, Αθήνα - 30 Ιανουαρίου 2007, Αθήνα) ήταν Έλληνας ηθοποιός θεάτρου και κινηματογράφου με μια πολύ επιτυχημένη καριέρα, το 1967 εμφανίστηκε στο Μπρόντγουεϊ στο έργο "Illya Darling" με τη Μελίνα Μερκούρη. stamps-gr. blogspot. com
Die Brüder Kyrill und Method, die aus Thessaloniki stammten, waren byzantinische Gelehrte und Priester sie verfolgten gemeinsam die christliche Missionsarbeit der slawischen Völker im 9. Jahrhundert, daher der Name slawischer Apostel. The brothers Cyril and Method, who came from Thessaloniki, were Byzantine scholars and priests, they jointly pursued the Christian missionary work of Slavic peoples in the 9th century, hence the name Slav Apostle. Οι Άγιοι Κύριλλος και Μεθόδιος, δύο αδέλφια από την Θεσσαλονίκη, ήταν Βυζαντινοί Χριστιανοί θεολόγοι και ιεραπόστολοι, με ιεραποστολικό έργο τωνων Σλάβων τον 9ο αιώνα, εξ ου και το όνομα Απόστολοι των Σλάβων. stamps-gr. blogspot. com
Die Brüder Kyrill und Method, die aus Thessaloniki stammten, waren byzantinische Gelehrte und Priester sie verfolgten gemeinsam die christliche Missionsarbeit der slawischen Völker im 9. Jahrhundert, daher der Name slawischer Apostel. The brothers Cyril and Method, who came from Thessaloniki, were Byzantine scholars and priests, they jointly pursued the Christian missionary work of Slavic peoples in the 9th century, hence the name Slav Apostle. Οι Άγιοι Κύριλλος και Μεθόδιος, δύο αδέλφια από την Θεσσαλονίκη, ήταν Βυζαντινοί Χριστιανοί θεολόγοι και ιεραπόστολοι, με ιεραποστολικό έργο τωνων Σλάβων τον 9ο αιώνα, εξ ου και το όνομα Απόστολοι των Σλάβων. stamps-gr. blogspot. com
Die Brüder Kyrill und Method, die aus Thessaloniki stammten, waren byzantinische Gelehrte und Priester sie verfolgten gemeinsam die christliche Missionsarbeit der slawischen Völker im 9. Jahrhundert, daher der Name slawischer Apostel. The brothers Cyril and Method, who came from Thessaloniki, were Byzantine scholars and priests, they jointly pursued the Christian missionary work of Slavic peoples in the 9th century, hence the name Slav Apostle. Οι Άγιοι Κύριλλος και Μεθόδιος, δύο αδέλφια από την Θεσσαλονίκη, ήταν Βυζαντινοί Χριστιανοί θεολόγοι και ιεραπόστολοι, με ιεραποστολικό έργο τωνων Σλάβων τον 9ο αιώνα, εξ ου και το όνομα Απόστολοι των Σλάβων. stamps-gr. blogspot. com
Die Brüder Kyrill und Method, die aus Thessaloniki stammten, waren byzantinische Gelehrte und Priester sie verfolgten gemeinsam die christliche Missionsarbeit der slawischen Völker im 9. Jahrhundert, daher der Name slawischer Apostel. The brothers Cyril and Method, who came from Thessaloniki, were Byzantine scholars and priests, they jointly pursued the Christian missionary work of Slavic peoples in the 9th century, hence the name Slav Apostle. Οι Άγιοι Κύριλλος και Μεθόδιος, δύο αδέλφια από την Θεσσαλονίκη, ήταν Βυζαντινοί Χριστιανοί θεολόγοι και ιεραπόστολοι, με ιεραποστολικό έργο τωνων Σλάβων τον 9ο αιώνα, εξ ου και το όνομα Απόστολοι των Σλάβων. stamps-gr. blogspot. com
Der Schießstand von Kesariani wurde während der deutschen Besetzung Griechenlands von 1941 bis 1944 als Hinrichtungsort für 600 Hinrichtungen genutzt, was 1944 zur Massenexekution von 200 Menschen führte. The Kesariani shooting range was used as a place of execution for 600 executions during the German occupation of Greece from 1941 to 1944, resulting in the mass execution of 200 people in 1944. Το Σκοπευτήριο Καισαριανής χρησιμοποιήθηκε στη γερμανική κατοχή στην Ελλάδα από το 1941 έως το 1944 ως τόπος εκτέλεσης για 600 εκτελέσεις, με τραγικό αποκορύφωμα την μαζική εκτέλεση 200 ατόμων το 1944. stamps-gr. blogspot. com
Eisenbahnbruecke von Gorgopotamos
Massaker von Kalavryta
Charilaos Trikoupis (11. Juli 1832 in Nafplion - 30. März 1896 in Cannes) war ein griechischer Politiker und siebenmaliger Ministerpräsident von 1875 bis 1895. Charilaos Trikoupis (July 11, 1832 – March 30, 1896) was a Greek politician who served as a Prime Minister of Greece seven times from 1875 until 1895. O Χαρίλαος Τρικούπης (11 Ιουλίου 1832 - 30 Μαρτίου 1896) ήταν Έλληνας διπλωμάτης, πολιτικός και επτά συνολικά φορές Πρωθυπουργός. stamps-gr. blogspot. com
Kleiner elfenbeinerne Kopf des Philipp II. aus der Verzierung einer hölzenen Kline, Bettes - Funde aus den antiken Königsgräbern in Vergina Makedonien des griechischen Archäologen Manolis Andronikos. Finds from the ancient royal tombs in Vergina Macedonia by the Greek archaeologist Manolis Andronikos. Ευρήματα από τους βασιλικούς τάφους της Βεργίνας από τον Έλληνα αρχαιολόγο Μανώλη Ανδρόνικο. stamps-gr. blogspot. com
Silberne Oinochoe, der reliefierte Satyrkopf am Henkelansatz beeindruckt durch seine Ausdruckskraft - Funde aus den antiken Königsgräbern in Vergina Makedonien des griechischen Archäologen Manolis Andronikos. Finds from the ancient royal tombs in Vergina Macedonia by the Greek archaeologist Manolis Andronikos. Ευρήματα από τους βασιλικούς τάφους της Βεργίνας από τον Έλληνα αρχαιολόγο Μανώλη Ανδρόνικο. stamps-gr. blogspot. com
Goryt, Köcher und Bogenfutteral mit kostbarer Verkleidung aus einer Goldsilberlegierung, die Reliefdarstellung einer Schlacht - Funde aus den antiken Königsgräbern in Vergina Makedonien des griechischen Archäologen Manolis Andronikos. Finds from the ancient royal tombs in Vergina Macedonia by the Greek archaeologist Manolis Andronikos. Ευρήματα από τους βασιλικούς τάφους της Βεργίνας από τον Έλληνα αρχαιολόγο Μανώλη Ανδρόνικο. stamps-gr. blogspot. com
Bronzelaterne , unter dem Ansatz der zwei Korbhenkel ist der Kopf eines Pan appliziert - Funde aus den antiken Königsgräbern in Vergina Makedonien des griechischen Archäologen Manolis Andronikos. Finds from the ancient royal tombs in Vergina Macedonia by the Greek archaeologist Manolis Andronikos. Ευρήματα από τους βασιλικούς τάφους της Βεργίνας από τον Έλληνα αρχαιολόγο Μανώλη Ανδρόνικο. stamps-gr. blogspot. com
Goldverzierter eiserner Brustpanzer - Funde aus den antiken Königsgräbern in Vergina Makedonien des griechischen Archäologen Manolis Andronikos. Finds from the ancient royal tombs in Vergina Macedonia by the Greek archaeologist Manolis Andronikos. Ευρήματα από τους βασιλικούς τάφους της Βεργίνας από τον Έλληνα αρχαιολόγο Μανώλη Ανδρόνικο. stamps-gr. blogspot. com
Große goldene Larnax, den Deckel schmückt ein großer 16-strahliger Stern - Funde aus den antiken Königsgräbern in Vergina Makedonien des griechischen Archäologen Manolis Andronikos. Finds from the ancient royal tombs in Vergina Macedonia by the Greek archaeologist Manolis Andronikos. Ευρήματα από τους βασιλικούς τάφους της Βεργίνας από τον Έλληνα αρχαιολόγο Μανώλη Ανδρόνικο. stamps-gr. blogspot. com
Die Goldkranz mit Blättern und Myrtenblättern - Funde aus den antiken Königsgräbern in Vergina Makedonien des griechischen Archäologen Manolis Andronikos. Finds from the ancient royal tombs in Vergina Macedonia by the Greek archaeologist Manolis Andronikos. Ευρήματα από τους βασιλικούς τάφους της Βεργίνας από τον Έλληνα αρχαιολόγο Μανώλη Ανδρόνικο. stamps-gr. blogspot. com
Manolis Andronikos (23. Oktober 1919 in Bursa - 30. März 1992 in Thessaloniki) war ein griechischer Archäologe und Professor an der Aristoteles Universität in Thessaloniki, bekannt wurde er durch die Entdeckung antiker Königsgräber in Vergina Makedonien. Manolis Andronikos (October 23, 1919 in Bursa - March 30, 1992 in Thessaloniki) was a Greek archaeologist and professor at the Aristotle University in Thessaloniki, he became famous for the discovery of ancient royal tombs in Macedonia. Ο Μανώλης Ανδρόνικος (23 Οκτωβρίου 1919 στην Προύσα - 30 Μαρτίου 1992 στη Θεσσαλονίκη) ήταν Έλληνας αρχαιολόγος και καθηγητής στο Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης, έγινε διάσημος για την ανακάλυψη αρχαίων βασιλικών τάφων στη Μακεδονία. stamps-gr. blogspot. com
Grigoris Lambrakis (3. April 1912 in Kerasitsa - 27. Mai 1963 in Saloniki) war ein griechischer Politiker des Linkssozialismus und Aktivist der Friedensbewegung, er wurde 1963 nach einer Friedensdemonstration von zwei Rechtsextremisten ermordet. Grigoris Lambrakis (April 3, 1912 in Kerasitsa - May 27, 1963 in Saloniki) was a Greek politician of left-wing socialism and an activist of the peace movement, he was murdered by two right-wing extremists in 1963 after a peace demonstration. Ο Γρηγόρης Λαμπράκης (3 Απριλίου 1912 στην Κερασίτσα - 27 Μαΐου 1963 στη Θεσσαλονίκη) ήταν ιατρός, αθλητής, πολιτικός και ακτιβιστής του ειρηνευτικού κινήματος. Δολοφονήθηκε από δύο δεξιούς εξτρεμιστές το 1963 μετά από διαδήλωση ειρήνης. stamps-gr. blogspot. com
Die Basketball-Europameisterschaft 2005 der Herren, kurz Eurobasket 2005, fand vom 16. bis 25. September 2005 in Serbien und Montenegro statt, Griechenland gewann die Goldmedaille. The men’s basketball championship 2005, or Eurobasket 2005 for short, took place from September 16 to 25, 2005 in Serbia and Montenegro, Greece won the gold medal. Το Ευρωπαϊκό Πρωτάθλημα Καλαθοσφαίρισης Ανδρών 2005, το Ευρωμπάσκετ 2005, διεξήχθη στη Σερβία και Μαυροβούνιο όπου Πρωταθλήτρια ομάδα αναδείχτηκε, κατακτώντας το χρυσό μετάλλιο η Εθνική Ελλάδος. stamps-gr. blogspot. com
Die Basketball-Europameisterschaft 2005 der Herren, kurz Eurobasket 2005, fand vom 16. bis 25. September 2005 in Serbien und Montenegro statt, Griechenland gewann die Goldmedaille. The men’s basketball championship 2005, or Eurobasket 2005 for short, took place from September 16 to 25, 2005 in Serbia and Montenegro, Greece won the gold medal. Το Ευρωπαϊκό Πρωτάθλημα Καλαθοσφαίρισης Ανδρών 2005, το Ευρωμπάσκετ 2005, διεξήχθη στη Σερβία και Μαυροβούνιο όπου Πρωταθλήτρια ομάδα αναδείχτηκε, κατακτώντας το χρυσό μετάλλιο η Εθνική Ελλάδος. stamps-gr. blogspot. com
Die Basketball-Europameisterschaft 2005 der Herren, kurz Eurobasket 2005, fand vom 16. bis 25. September 2005 in Serbien und Montenegro statt, Griechenland gewann die Goldmedaille. The men’s basketball championship 2005, or Eurobasket 2005 for short, took place from September 16 to 25, 2005 in Serbia and Montenegro, Greece won the gold medal. Το Ευρωπαϊκό Πρωτάθλημα Καλαθοσφαίρισης Ανδρών 2005, το Ευρωμπάσκετ 2005, διεξήχθη στη Σερβία και Μαυροβούνιο όπου Πρωταθλήτρια ομάδα αναδείχτηκε, κατακτώντας το χρυσό μετάλλιο η Εθνική Ελλάδος. stamps-gr. blogspot. com
Die Basketball-Europameisterschaft 2005 der Herren, kurz Eurobasket 2005, fand vom 16. bis 25. September 2005 in Serbien und Montenegro statt, Griechenland gewann die Goldmedaille. The men’s basketball championship 2005, or Eurobasket 2005 for short, took place from September 16 to 25, 2005 in Serbia and Montenegro, Greece won the gold medal. Το Ευρωπαϊκό Πρωτάθλημα Καλαθοσφαίρισης Ανδρών 2005, το Ευρωμπάσκετ 2005, διεξήχθη στη Σερβία και Μαυροβούνιο όπου Πρωταθλήτρια ομάδα αναδείχτηκε, κατακτώντας το χρυσό μετάλλιο η Εθνική Ελλάδος. stamps-gr. blogspot. com
Das Georgios-Karaiskakis-Stadion oder Karaiskaki-Stadion ist ein Fußballstadion des Fußballclubs Olympiakos Piräus und bietet den Besuchern 33. 296 Plätze und wurde nach dem Freiheitskämpfer Georgios Karaiskakis benannt. The Georgios Karaiskakis Stadium or Karaiskakis Stadium is a football stadium of the Olympiakos Piraeus football club and offers 33,296 seats to visitors and was named after the freedom fighter Georgios Karaiskakis. Το στάδιο Γεώργιος Καραϊσκάκης ή Καραϊσκάκη είναι ένα γήπεδο ποδοσφαίρου του ποδοσφαιρικού συλλόγου Ολυμπιακού Πειραιά και προσφέρει 33. 296 θέσεις στους επισκέπτες και πήρε το όνομά του από τον μαχητή της Ελληνικής Επανάστασης Γεώργιο Καραϊσκάκη. Dimitrios Pergialis
Das Georgios-Karaiskakis-Stadion oder Karaiskaki-Stadion ist ein Fußballstadion des Fußballclubs Olympiakos Piräus und bietet den Besuchern 33. 296 Plätze und wurde nach dem Freiheitskämpfer Georgios Karaiskakis benannt. The Georgios Karaiskakis Stadium or Karaiskakis Stadium is a football stadium of the Olympiakos Piraeus football club and offers 33,296 seats to visitors and was named after the freedom fighter Georgios Karaiskakis. Το στάδιο Γεώργιος Καραϊσκάκης ή Καραϊσκάκη είναι ένα γήπεδο ποδοσφαίρου του ποδοσφαιρικού συλλόγου Ολυμπιακού Πειραιά και προσφέρει 33. 296 θέσεις στους επισκέπτες και πήρε το όνομά του από τον μαχητή της Ελληνικής Επανάστασης Γεώργιο Καραϊσκάκη. Kostas Rossidis
PAOK Saloniki stamps-gr. blogspot. com
PANSERAIKOS stamps-gr. blogspot. com
PANIONIOS stamps-gr. blogspot. com
Panellinios Gimnastikos Syllogos stamps-gr. blogspot. com
PANATHINAIKOS ATHEN stamps-gr. blogspot. com
OLYMPIAKOS PIRÄUS stamps-gr. blogspot. com
OLYMPIAKOS PIRÄUS stamps-gr. blogspot. com
OFI KRETA stamps-gr. blogspot. com
KERKYRA stamps-gr. blogspot. com
IRAKLIS stamps-gr. blogspot. com
Ethnikos Gimnastikos Syllogos stamps-gr. blogspot. com